464. Bổn Sanh Jātaka (Gương Sáng Sự Thật)
Cūḷakuṇālavagga
Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Bổn Sanh số 464 về những hạnh nguyện tột cùng của Bồ Tát như Nhẫn Nhục, Tinh Tấn và Bố Thí. Bài học cho mỗi chúng ta là hãy sống đời chính trực để gặt hái quả ngọt của giải thoát.
“Luddhānaṁ lahucittānaṁ,
akataññūna dubbhinaṁ;
Nādevasatto puriso,
thīnaṁ saddhātumarahati.
Na tā pajānanti kataṁ na kiccaṁ,
Na mātaraṁ pitaraṁ bhātaraṁ vā;
Anariyā samatikkantadhammā,
Sasseva cittassa vasaṁ vajanti.
Cirānuvutthampi piyaṁ manāpaṁ,
Anukampakaṁ pāṇasamampi bhattuṁ;
Āvāsu kiccesu ca naṁ jahanti,
Tasmāhamitthīnaṁ na vissasāmi.
Thīnañhi cittaṁ yathā vānarassa,
Kannappakannaṁ yathā rukkhachāyā;
Calācalaṁ hadayamitthiyānaṁ,
Cakkassa nemi viya parivattati.
Yadā tā passanti samekkhamānā,
Ādeyyarūpaṁ purisassa vittaṁ;
Saṇhāhi vācāhi nayanti menaṁ,
Kambojakā jalajeneva assaṁ.
Yadā na passanti samekkhamānā,
Ādeyyarūpaṁ purisassa vittaṁ;
Samantato naṁ parivajjayanti,
Tiṇṇo nadīpāragatova kullaṁ.
Silesūpamā sikhiriva sabbabhakkhā,
Tikkhamāyā nadīriva sīghasotā;
Sevanti hetā piyamappiyañca,
Nāvā yathā orakūlaṁ parañca.
Na tā ekassa na dvinnaṁ,
āpaṇova pasārito;
Yo tā mayhanti maññeyya,
vātaṁ jālena bādhaye.
Yathā nadī ca pantho ca,
pānāgāraṁ sabhā papā;
Evaṁ lokitthiyo nāma,
velā tāsaṁ na vijjati.
Ghatāsanasamā etā,
kaṇhasappasirūpamā;
Gāvo bahitiṇasseva,
omasanti varaṁ varaṁ.
Ghatāsanaṁ kuñjaraṁ kaṇhasappaṁ,
Muddhābhisittaṁ pamadā ca sabbā;
Ete naro niccayato bhajetha,
Tesaṁ have dubbidu sabbabhāvo.
Naccantavaṇṇā na bahūnaṁ kantā,
Na dakkhiṇā pamadā sevitabbā;
Na parassa bhariyā na dhanassa hetu,
Etitthiyo pañca na sevitabbā”ti.
Cūḷakuṇālajātakaṁ paṭhamaṁ.
PTS vp Pali 144 “Small of wit,” etc.—This birth will be given under the Kunala Birth.
Bổn Sanh số 464 về những hạnh nguyện tột cùng của Bồ Tát như Nhẫn Nhục, Tinh Tấn và Bố Thí. Bài học cho mỗi chúng ta là hãy sống đời chính trực để gặt hái quả ngọt của giải thoát.
“Luddhānaṁ lahucittānaṁ,
akataññūna dubbhinaṁ;
Nādevasatto puriso,
thīnaṁ saddhātumarahati.
Na tā pajānanti kataṁ na kiccaṁ,
Na mātaraṁ pitaraṁ bhātaraṁ vā;
Anariyā samatikkantadhammā,
Sasseva cittassa vasaṁ vajanti.
Cirānuvutthampi piyaṁ manāpaṁ,
Anukampakaṁ pāṇasamampi bhattuṁ;
Āvāsu kiccesu ca naṁ jahanti,
Tasmāhamitthīnaṁ na vissasāmi.
Thīnañhi cittaṁ yathā vānarassa,
Kannappakannaṁ yathā rukkhachāyā;
Calācalaṁ hadayamitthiyānaṁ,
Cakkassa nemi viya parivattati.
Yadā tā passanti samekkhamānā,
Ādeyyarūpaṁ purisassa vittaṁ;
Saṇhāhi vācāhi nayanti menaṁ,
Kambojakā jalajeneva assaṁ.
Yadā na passanti samekkhamānā,
Ādeyyarūpaṁ purisassa vittaṁ;
Samantato naṁ parivajjayanti,
Tiṇṇo nadīpāragatova kullaṁ.
Silesūpamā sikhiriva sabbabhakkhā,
Tikkhamāyā nadīriva sīghasotā;
Sevanti hetā piyamappiyañca,
Nāvā yathā orakūlaṁ parañca.
Na tā ekassa na dvinnaṁ,
āpaṇova pasārito;
Yo tā mayhanti maññeyya,
vātaṁ jālena bādhaye.
Yathā nadī ca pantho ca,
pānāgāraṁ sabhā papā;
Evaṁ lokitthiyo nāma,
velā tāsaṁ na vijjati.
Ghatāsanasamā etā,
kaṇhasappasirūpamā;
Gāvo bahitiṇasseva,
omasanti varaṁ varaṁ.
Ghatāsanaṁ kuñjaraṁ kaṇhasappaṁ,
Muddhābhisittaṁ pamadā ca sabbā;
Ete naro niccayato bhajetha,
Tesaṁ have dubbidu sabbabhāvo.
Naccantavaṇṇā na bahūnaṁ kantā,
Na dakkhiṇā pamadā sevitabbā;
Na parassa bhariyā na dhanassa hetu,
Etitthiyo pañca na sevitabbā”ti.
Cūḷakuṇālajātakaṁ paṭhamaṁ.