244. Bổn Sanh Jātaka (Trí Tuệ Và Phẩm Hạnh)
Siṅgālavagga
Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Câu chuyện Bổn Sanh số 244 về những tấm gương trí tuệ và sự trung kiên của Bồ Tát. Qua đó nhắn nhủ hành giả hãy kiên định trên con đường đạo đức, dập tắt tham sân si để đạt đến sự an lạc nội tại.
“Yaṁ passati na taṁ icchati,
Yañca na passati taṁ kiricchati;
Maññāmi ciraṁ carissati,
Na hi taṁ lacchati yaṁ sa icchati.
Yaṁ labhati na tena tussati,
Yañca pattheti laddhaṁ hīḷeti;
Icchā hi anantagocarā,
Vigaticchāna namo karomase”ti.
Vigaticchajātakaṁ catutthaṁ.
“What he sees,” etc.—This story the Master told at Jetavana, about a turntail vagrant who wandered about the country.
It is said that this man could not find any one to argue with him in all India; till he came to Savatthi, and asked whether any one could dispute with him. Yes—ho was told—the Supreme Buddha; hearing which, he and a multitude with him repaired to Jetavana, and put a question to the Master, PTS vp En 179 whilst he was discoursing in the midst of the four kinds of disciples. The Master answered his question, and then put one to him in return. This the man failed to answer, got up, and turned tail. The crowd sitting round exclaimed, “One word, Sir, vanquished the itinerant!” Said the Master, “Yes, Brethren, and just as I have vanquished him now with one word, so I did before.” Then he told a story of olden days.
Once upon a time, when Brahmadatta was king of Benares, the Bodhisatta was born a brahmin in the kingdom of Kasi. He grew up, and mastered his passions; and embracing the religious life, PTS vp Pali 258 he dwelt a long time in the Himalayas.
He came down from the highlands, and took up his abode near a considerable town, in a hut of leaves built beside a bend of the river Ganges. A certain pilgrim, who found no one that could answer him throughout all India, came to that town. “Is there anyone,” asked he, “who can argue with me?”
Yes, they said, and told him the power of the Bodhisatta. So, followed by a great multitude, he made his way to the place where the Bodhisatta dwelt, and after greeting him, took a seat.
“Will you drink,” he asked, “of the Ganges water, infused with wild wood odours?”
The pilgrim tried to catch him in his words. “What is Ganges? Ganges may be sand, Ganges may be water, Ganges may be the near bank, Ganges may be the far bank!”
Said the Bodhisatta to the pilgrim, “Besides the sand, the water, the hither and the further bank, what other Ganges can you have?” The pilgrim had no answer for this; he rose up, and went away. When he had gone the Bodhisatta spake these verses by way of discourse to the assembled multitude—
“What he sees, he will not have;
What he sees not he will crave.
He may go a long way yet—
What he wants he will not get.“He contemns what he has got;
Once ’Tis gained, he wants it not.
He craves everything always:
Who craves nothing earns our praise.”
PTS vp Pali 259 When this discourse was ended, the Master identified the Birth: “The vagrant is the same in both cases, and I myself was then the ascetic.”
Câu chuyện Bổn Sanh số 244 về những tấm gương trí tuệ và sự trung kiên của Bồ Tát. Qua đó nhắn nhủ hành giả hãy kiên định trên con đường đạo đức, dập tắt tham sân si để đạt đến sự an lạc nội tại.
“Yaṁ passati na taṁ icchati,
Yañca na passati taṁ kiricchati;
Maññāmi ciraṁ carissati,
Na hi taṁ lacchati yaṁ sa icchati.
Yaṁ labhati na tena tussati,
Yañca pattheti laddhaṁ hīḷeti;
Icchā hi anantagocarā,
Vigaticchāna namo karomase”ti.
Vigaticchajātakaṁ catutthaṁ.