363. Bổn Sanh Jātaka (Gương Soi Đạo Đức)
Vaṇṇārohavagga
Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Bổn Sanh số 363 răn dạy về sự tỉnh giác và lòng từ bi của Bồ Tát. Hãy sống chánh niệm và sẻ chia tình thương đến muôn loài để kiến tạo thế giới an lạc từ ngay chính trong lòng bạn.
“Hiriṁ tarantaṁ vijigucchamānaṁ,
Tavāhamasmī iti bhāsamānaṁ;
Seyyāni kammāni anādiyantaṁ,
Neso mamanti iti naṁ vijaññā.
Yañhi kayirā tañhi vade,
yaṁ na kayirā na taṁ vade;
Akarontaṁ bhāsamānaṁ,
parijānanti paṇḍitā.
Na so mitto yo sadā appamatto,
Bhedāsaṅkī randhamevānupassī;
Yasmiñca setī urasīva putto,
Sa ve mitto yo abhejjo parehi.
Pāmojjakaraṇaṁ ṭhānaṁ,
pasaṁsāvahanaṁ sukhaṁ;
Phalānisaṁso bhāveti,
vahanto porisaṁ dhuraṁ.
Pavivekarasaṁ pitvā,
rasaṁ upasamassa ca;
Niddaro hoti nippāpo,
dhammappītirasaṁ pivan”ti.
Hirijātakaṁ tatiyaṁ.
PTS vp Pali 196 “Who spite of honour,” etc.—This story the Master, when dwelling at Jetavana, told concerning a rich merchant, a friend of Anathapindika, who lived in a border province. Both the introductory story and the story of the past are related in full in the concluding Birth of the ninth division of the first book, but in this version when the merchant of Benares was told that the followers of the foreign merchant were mulcted of all their property and, after losing everything they possessed, had to take to flight, he said, “Because they failed to do what they ought for the strangers who came to them, they find no one ready to do them a good turn.” And so saying he repeated these verses:
Who spite of honour, while he plays the part
Of humble servant, loathes thee in his heart,
Poor in good works and rich in words alone—
Ah! such a friend thou surely wouldst not own. PTS vp En 130Be thou in deed to every promise true,
Refuse to promise what thou canst not do;
Wise men on empty braggarts look askew.
No friend suspects a quarrel without cause,
For ever watching to discover flaws:
But he that trustful on a friend can rest,
As little child upon its mother’s breast,
Will ne’er by any stranger’s deed or word,
Be separated from his bosom’s lord.
Who draws the yoke of human friendship well,
Of bliss increased and honoured life can tell:
But one that tastes the joys of calm repose,
Drinking sweet draughts of Truth—he only knows
Escape from bonds of sin and all his woes.
PTS vp Pali 197 Thus did the Great Being, disgusted by coming into contact with evil associates, through the power of solitude, bring his teaching to a climax and lead men to the eternal Nirvana.
The Master, his lesson ended, thus identified the Birth: “At that time I myself was the merchant of Benares.”
Bổn Sanh số 363 răn dạy về sự tỉnh giác và lòng từ bi của Bồ Tát. Hãy sống chánh niệm và sẻ chia tình thương đến muôn loài để kiến tạo thế giới an lạc từ ngay chính trong lòng bạn.
“Hiriṁ tarantaṁ vijigucchamānaṁ,
Tavāhamasmī iti bhāsamānaṁ;
Seyyāni kammāni anādiyantaṁ,
Neso mamanti iti naṁ vijaññā.
Yañhi kayirā tañhi vade,
yaṁ na kayirā na taṁ vade;
Akarontaṁ bhāsamānaṁ,
parijānanti paṇḍitā.
Na so mitto yo sadā appamatto,
Bhedāsaṅkī randhamevānupassī;
Yasmiñca setī urasīva putto,
Sa ve mitto yo abhejjo parehi.
Pāmojjakaraṇaṁ ṭhānaṁ,
pasaṁsāvahanaṁ sukhaṁ;
Phalānisaṁso bhāveti,
vahanto porisaṁ dhuraṁ.
Pavivekarasaṁ pitvā,
rasaṁ upasamassa ca;
Niddaro hoti nippāpo,
dhammappītirasaṁ pivan”ti.
Hirijātakaṁ tatiyaṁ.