175. Bổn Sanh Jātaka (Trí Tuệ Và Phẩm Hạnh)
Kalyāṇavagga
Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Câu chuyện Bổn Sanh số 175 về những tấm gương trí tuệ và sự trung kiên của Bồ Tát. Qua đó nhắn nhủ hành giả hãy kiên định trên con đường đạo đức, dập tắt tham sân si để đạt đến sự an lạc nội tại.
“Sabbesu kira bhūtesu,
santi sīlasamāhitā;
Passa sākhāmigaṁ jammaṁ,
ādiccamupatiṭṭhati”.
“Nāssa sīlaṁ vijānātha,
anaññāya pasaṁsatha;
Aggihuttañca uhannaṁ,
dve ca bhinnā kamaṇḍalū”ti.
Ādiccupaṭṭhānajātakaṁ pañcamaṁ.
“There is no tribe,” etc.—This is a story told by the Master in Jetavana, about a rogue.
Once upon a time, when Brahmadatta was reigning in Benares, the Bodhisatta was born in a brahmin family of Kasi. Coming of years, he went to Takkasila, and there completed his education. Then he embraced the religious life, cultivated the Faculties and the Attainments, and becoming the preceptor of a large band of pupils he spent his life in Himalaya.
There for a long time he abode; until once having to buy salt and seasoning, he came down from the highlands to a border village, where he stayed in a leaf-hut. When they were absent seeking alms, a mischievous monkey used to enter the hermitage, and turn everything upside down, spill the water out of the jars, smash the jugs, and finish by making a mess in the cell where the fire was.
The rains over, the anchorites thought of returning, and took leave of the villagers; “for now,” they thought, “the flowers and fruit are ripening on the mountains.” “To-morrow,” was the answer, “we will come to your dwelling with our alms; you shall eat before you go.” So next day they brought thither plenty of food, solid and liquid. The monkey thought to himself, “I’ll trick these people and cajole them into giving me some food too.” So he put on the air of a holy man seeking alms, PTS vp Pali 73 and close by the anchorites he stood, worshipping the sun. When the people saw him, they thought, “Holy are they who live with the holy,” and repeated the first stanza:
“There is no tribe of animals but bath its virtuous one:
See how this wretched monkey here stands worshipping the sun!”
After this fashion the people praised our monkey’s virtues. But the Bodhisatta, observing it, replied, “You don’t know the ways of a mischievous monkey, or you would not praise one who little deserves praise;” adding the second stanza:
“You praise this creature’s character because you know him not;
He has defiled the sacred fire, and broke each waterpot.” PTS vp En 51
When the people heard what a rascally monkey it was, seizing sticks and clods they pelted him, and gave their alms to the Brethren. The sages returned to Himalaya; and without once interrupting their mystic ecstasy they came at last to Brahma’s heaven.
At the end of this discourse, the Master identified the Birth: “This hypocrite was in those days the Monkey; the Buddha’s followers were the company of sages; and their leader was I myself.”
Câu chuyện Bổn Sanh số 175 về những tấm gương trí tuệ và sự trung kiên của Bồ Tát. Qua đó nhắn nhủ hành giả hãy kiên định trên con đường đạo đức, dập tắt tham sân si để đạt đến sự an lạc nội tại.
“Sabbesu kira bhūtesu,
santi sīlasamāhitā;
Passa sākhāmigaṁ jammaṁ,
ādiccamupatiṭṭhati”.
“Nāssa sīlaṁ vijānātha,
anaññāya pasaṁsatha;
Aggihuttañca uhannaṁ,
dve ca bhinnā kamaṇḍalū”ti.
Ādiccupaṭṭhānajātakaṁ pañcamaṁ.