381. Bổn Sanh Jātaka (Gương Soi Đạo Đức)
Avāriyavagga
Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Bổn Sanh số 381 răn dạy về sự tỉnh giác và lòng từ bi của Bồ Tát. Hãy sống chánh niệm và sẻ chia tình thương đến muôn loài để kiến tạo thế giới an lạc từ ngay chính trong lòng bạn.
“Na me rucci migālopa,
yassa te tādisī gatī;
Atuccaṁ tāta patasi,
abhūmiṁ tāta sevasi.
Catukkaṇṇaṁva kedāraṁ,
yadā te pathavī siyā;
Tato tāta nivattassu,
māssu etto paraṁ gami”.
“Santi aññepi sakuṇā,
pattayānā vihaṅgamā;
Akkhittā vātavegena,
naṭṭhā te sassatīsamā.
Akatvā apanandassa,
pitu vuddhassa sāsanaṁ;
Kālavāte atikkamma,
verambhānaṁ vasaṁ agā.
Tassa puttā ca dārā ca,
ye caññe anujīvino;
Sabbe byasanamāpāduṁ,
anovādakare dije.
Evampi idha vuddhānaṁ,
yo vākyaṁ nāvabujjhati;
Atisīmacaro ditto,
gijjhovātītasāsano;
Sabbe byasanaṁ papponti,
akatvā vuddhasāsanan”ti.
Migālopajātakaṁ chaṭṭhaṁ.
PTS vp Pali 255 “Your ways, my son,” etc.—The Master told this tale in Jetavana, of an unruly Brother. The Master asked the Brother, “Are you really unruly?” He said, “Yes, lord”: and the Master saying, “You are not unruly for the first time; formerly too through unruliness you did not the bidding of the wise and met your death by the Verambha winds,” told an old-world tale.
Once upon a time when Brahmadatta was king in Benares, the Bodhisatta was born as a vulture by name Aparannagijjha, and dwelt among a retinue of vultures in Gijjhapabbata (Vulture Mountain). His son, Migalopa by name, was exceedingly strong and mighty; he flew high above the reach of the other vultures. They told their king that his son flew very far. He called Migalopa, and saying, “Son, they say you fly too high: if you do, you will bring death on yourself,” spoke three stanzas:
Your ways, my son, to me unsafe appear,
You soar too high, above our proper sphere.When earth is but a square field to your sight,
Turn back, my son, and dare no higher flight.Other birds on soaring pinions lofty flight e’er now have tried,
Struck by furious wind and tempest they have perished in their pride.
PTS vp Pali 256 Migalopa through disobedience did not do his father’s bidding, but rising and rising he passed the limit his father told him, clove even the Black Winds when he met them, and flew upwards till he met the Verambha winds in the face. They struck him, and at their mere stroke he fell into pieces and disappeared in the air. PTS vp En 165
His aged father’s wise commands disdained,
Beyond the Black, Verambha Winds he gained.His wife, his children, all his household herd,
All came to ruin through that froward bird.So they who heed not what their elders say,
Like this proud vulture beyond bounds astray,
Meet ruin, when right rules they disobey.
After the lesson the Master identified the Birth: “At that time Migalopa was the unruly Brother, Aparanna was myself.”
Bổn Sanh số 381 răn dạy về sự tỉnh giác và lòng từ bi của Bồ Tát. Hãy sống chánh niệm và sẻ chia tình thương đến muôn loài để kiến tạo thế giới an lạc từ ngay chính trong lòng bạn.
“Na me rucci migālopa,
yassa te tādisī gatī;
Atuccaṁ tāta patasi,
abhūmiṁ tāta sevasi.
Catukkaṇṇaṁva kedāraṁ,
yadā te pathavī siyā;
Tato tāta nivattassu,
māssu etto paraṁ gami”.
“Santi aññepi sakuṇā,
pattayānā vihaṅgamā;
Akkhittā vātavegena,
naṭṭhā te sassatīsamā.
Akatvā apanandassa,
pitu vuddhassa sāsanaṁ;
Kālavāte atikkamma,
verambhānaṁ vasaṁ agā.
Tassa puttā ca dārā ca,
ye caññe anujīvino;
Sabbe byasanamāpāduṁ,
anovādakare dije.
Evampi idha vuddhānaṁ,
yo vākyaṁ nāvabujjhati;
Atisīmacaro ditto,
gijjhovātītasāsano;
Sabbe byasanaṁ papponti,
akatvā vuddhasāsanan”ti.
Migālopajātakaṁ chaṭṭhaṁ.