sa-2.191
Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
如是我聞:
一時,佛在王舍城迦蘭陀竹T 0443b13林。爾時,犢子梵志往詣尊者大目連所。既到T 0443b14彼已,問訊尊者,在一面坐。爾時,犢子梵志問T 0443b15目連曰:「何因緣故,若沙門、婆羅門來問於佛,T 0443b16死此生彼,乃至非生非不生,默然不答。其餘T 0443b17沙門、婆羅門,若見有人來問難者,隨意為說。T 0443b18我昔曾問沙門瞿曇,死此生彼,默不見答。死T 0443b19此不生彼,死此亦生彼,亦不生彼,非生彼非T 0443b20不生彼,悉不見答。如斯之義,其餘沙門、婆羅T 0443b21門,皆悉答之。沙門瞿曇為何事故,默然不答?」
T 0443b22目連對曰:「其餘沙門、婆羅門,不知色從因生,T 0443b23不知色滅,不知色味,不知色過,不知色出要。T 0443b24以不能解如是義故著色,我生彼色,我不生T 0443b25彼著色,我亦生彼亦不生彼著色,我非生彼T 0443b26非不生彼。受想行識,亦復如是。如來如實知,T 0443b27色從因生,色從因滅,知色味,知色過,知色出T 0443b28要,如來如實知故,色生彼,心無取著,乃至色T 0443b29非生非不生,亦不取著。受想行識,亦復如是。T 0443c01如斯之義,甚深無量,無有邊際,非算數所知,T 0443c02無有方處,亦無去來,寂滅無相。」
爾時,犢子梵T 0443c03志聞尊者目連所說,歡喜奉行。
T 0443c04English translation not yet available.