sa-2.250
Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
別譯雜阿含經卷第十三(丹本第七卷六張已後准)
T 0461c11T 0461c12失譯人名今附秦錄
T 0461c13如是我聞:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤T 0461c14獨園。時有長者,請佛及僧施設大會。爾時,世T 0461c15尊與諸大眾圍遶,至彼大長者家。時彼尊者T 0461c16婆耆奢,於僧直次守于僧坊。當於爾時,有多T 0461c17女人詣彼僧坊,時,女人中,有一端正美色之T 0461c18者,時,婆耆奢見斯事已,為色壞心,生於欲T 0461c19想。復自思念:「我今妄想失於大利,期於非T 0461c20利,人身難得,命終亦然。若生是心,名為不善。T 0461c21寧捨壽命,不作欲想。我於今者,不名出家。何T 0461c22以故?見於少壯端正女人,不自制心,便生欲T 0461c23想,我今當說厭惡之患。」即說偈言:
T 0461c24T 0462a12「我今捨俗累, 住於出家法,T 0461c25
無明欲所逐, 將失本善心。T 0461c26
如牛食他苗, 甘味無制者,T 0461c27
五欲亦如是, 貪嗜無慚愧。T 0461c28
若不禁制者, 必害善法苗,T 0461c29
譬如剎利子, 具習諸伎藝,T 0462a01
設有善射術, 具滿一千人,T 0462a02
如是剎利子, 戰鬪力勝彼。T 0462a03
比丘念具足, 如彼剎利子,T 0462a04
常持智慧力, 斷滅於欲覺。T 0462a05
既除欲覺已, 快樂常寂滅,T 0462a06
我親佛前聞, 二種之親友,T 0462a07
趣向涅槃道, 是我心所樂,T 0462a08
我修不放逸, 處林住空寂。T 0462a09
我熟讚於心, 是名立正法,T 0462a10
後必趣於死, 若得涅槃時,T 0462a11
當知是惡心, 云何能見我?」
English translation not yet available.