Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Điều này đã được Đức Phật, Bậc Ứng Cúng, nói ra: đây là điều tôi đã nghe.
“Này các Tỳ-kheo, nếu không trực tiếp liễu tri sân hận, không ly tham đối với nó và từ bỏ nó, thì các ông không thể chấm dứt khổ đau.
Khi trực tiếp liễu tri sân hận, có được sự ly tham đối với nó và từ bỏ nó, thì các ông có thể chấm dứt khổ đau.”
Đức Phật đã thuyết giảng điều này.
Về điều này, đã được nói rằng:
“Khi bị sân hận chế ngự
chúng sanh đi đến ác xứ.
Sau khi đã chánh tri sân hận đó,
bậc trí tuệ từ bỏ nó.
Một khi đã từ bỏ nó,
họ không còn tái sanh vào thế giới này nữa.”
Điều này nữa cũng là một vấn đề đã được Đức Thế Tôn nói ra: đây là điều tôi đã nghe.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Dosaṁ, bhikkhave, anabhijānaṁ aparijānaṁ tattha cittaṁ avirājayaṁ appajahaṁ abhabbo dukkhakkhayāya.
Dosañca kho, bhikkhave, abhijānaṁ parijānaṁ tattha cittaṁ virājayaṁ pajahaṁ bhabbo dukkhakkhayāyā”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
Tatthetaṁ iti vuccati:
“Yena dosena duṭṭhāse,
sattā gacchanti duggatiṁ;
Taṁ dosaṁ sammadaññāya,
pajahanti vipassino;
Pahāya na punāyanti,
imaṁ lokaṁ kudācanan”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Dasamaṁ.
Pāṭibhogavaggo paṭhamo.
Tassuddānaṁ
Rāgadosā atha moho,
Kodhamakkhā mānaṁ sabbaṁ;
Mānato rāgadosā puna dve,
Pakāsitā vaggamāhu paṭhamanti.
This was said by the Lord…
“Bhikkhus, one who has not directly known and fully understood hate, who has not detached his mind from it and abandoned it, is incapable of destroying suffering. But one who has directly known and fully understood hate, and who has detached his mind from it and abandoned it, is capable of destroying suffering.”
Humankind is possessed by hate,
Bound by hate and delighted with being;
Not fully understanding hate,
They come again to renewal of being.
But those who have abandoned hate,
And who by destroying hate are freed,
Have conquered the bondage of hate
And overcome all suffering.
Điều này đã được Đức Phật, Bậc Ứng Cúng, nói ra: đây là điều tôi đã nghe.
“Này các Tỳ-kheo, nếu không trực tiếp liễu tri sân hận, không ly tham đối với nó và từ bỏ nó, thì các ông không thể chấm dứt khổ đau.
Khi trực tiếp liễu tri sân hận, có được sự ly tham đối với nó và từ bỏ nó, thì các ông có thể chấm dứt khổ đau.”
Đức Phật đã thuyết giảng điều này.
Về điều này, đã được nói rằng:
“Khi bị sân hận chế ngự
chúng sanh đi đến ác xứ.
Sau khi đã chánh tri sân hận đó,
bậc trí tuệ từ bỏ nó.
Một khi đã từ bỏ nó,
họ không còn tái sanh vào thế giới này nữa.”
Điều này nữa cũng là một vấn đề đã được Đức Thế Tôn nói ra: đây là điều tôi đã nghe.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Dosaṁ, bhikkhave, anabhijānaṁ aparijānaṁ tattha cittaṁ avirājayaṁ appajahaṁ abhabbo dukkhakkhayāya.
Dosañca kho, bhikkhave, abhijānaṁ parijānaṁ tattha cittaṁ virājayaṁ pajahaṁ bhabbo dukkhakkhayāyā”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
Tatthetaṁ iti vuccati:
“Yena dosena duṭṭhāse,
sattā gacchanti duggatiṁ;
Taṁ dosaṁ sammadaññāya,
pajahanti vipassino;
Pahāya na punāyanti,
imaṁ lokaṁ kudācanan”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Dasamaṁ.
Pāṭibhogavaggo paṭhamo.
Tassuddānaṁ
Rāgadosā atha moho,
Kodhamakkhā mānaṁ sabbaṁ;
Mānato rāgadosā puna dve,
Pakāsitā vaggamāhu paṭhamanti.