Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Điều này đã được Đức Phật, Bậc Ứng Cúng, nói ra: Tôi nghe như vầy.
“Này các Tỳ-kheo, nếu không trực tiếp thắng tri và liễu tri tất cả, không ly tham và từ bỏ nó, thì các ông không thể chấm dứt khổ đau.
Do trực tiếp thắng tri và liễu tri tất cả, có ly tham và từ bỏ nó, thì các ông có thể chấm dứt khổ đau.”
Đó là lời Đức Phật đã dạy.
Về điều này, có lời dạy rằng:
“Ai biết tất cả là tất cả,
Không bị lôi cuốn vào bất cứ điều gì.
Họ liễu tri tất cả,
Và đã vượt lên trên mọi khổ đau.”
Đây cũng là điều đã được Thế Tôn nói đến: Tôi nghe như vầy.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Sabbaṁ, bhikkhave, anabhijānaṁ aparijānaṁ tattha cittaṁ avirājayaṁ appajahaṁ abhabbo dukkhakkhayāya.
Sabbañca kho, bhikkhave, abhijānaṁ parijānaṁ tattha cittaṁ virājayaṁ pajahaṁ bhabbo dukkhakkhayāyā”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
Tatthetaṁ iti vuccati:
“Yo sabbaṁ sabbato ñatvā,
sabbatthesu na rajjati;
Sa ve sabbapariññā so,
sabbadukkhamupaccagā”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Sattamaṁ.
This was said by the Lord…
“Bhikkhus, one who has not directly known and fully understood the ‘All,’who has not detached his mind from it and abandoned it, is incapable of destroying suffering. But one who has directly known and fully understood the ‘All,’ and who has detached his mind from it and abandoned it, is capable of destroying suffering.”
One who knows the “All” in every way,
Who is not attached to anything,
Having fully understood the “All,”
Has overcome all suffering.
Điều này đã được Đức Phật, Bậc Ứng Cúng, nói ra: Tôi nghe như vầy.
“Này các Tỳ-kheo, nếu không trực tiếp thắng tri và liễu tri tất cả, không ly tham và từ bỏ nó, thì các ông không thể chấm dứt khổ đau.
Do trực tiếp thắng tri và liễu tri tất cả, có ly tham và từ bỏ nó, thì các ông có thể chấm dứt khổ đau.”
Đó là lời Đức Phật đã dạy.
Về điều này, có lời dạy rằng:
“Ai biết tất cả là tất cả,
Không bị lôi cuốn vào bất cứ điều gì.
Họ liễu tri tất cả,
Và đã vượt lên trên mọi khổ đau.”
Đây cũng là điều đã được Thế Tôn nói đến: Tôi nghe như vầy.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Sabbaṁ, bhikkhave, anabhijānaṁ aparijānaṁ tattha cittaṁ avirājayaṁ appajahaṁ abhabbo dukkhakkhayāya.
Sabbañca kho, bhikkhave, abhijānaṁ parijānaṁ tattha cittaṁ virājayaṁ pajahaṁ bhabbo dukkhakkhayāyā”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
Tatthetaṁ iti vuccati:
“Yo sabbaṁ sabbato ñatvā,
sabbatthesu na rajjati;
Sa ve sabbapariññā so,
sabbadukkhamupaccagā”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Sattamaṁ.