Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Đây là điều đã được Thế Tôn nói…
“Này các tỳ-kheo, có hai pháp thoại tuần tự của Như Lai, bậc A-la-hán, Đấng Giác Ngộ Viên Mãn. Hai pháp thoại ấy là gì? 'Hãy thấy ác là ác'—đó là pháp thoại thứ nhất. 'Đã thấy ác là ác, hãy từ bỏ nó, hãy ly tham khỏi nó, hãy giải thoát khỏi nó'—đó là pháp thoại thứ hai. Này các tỳ-kheo, đó là hai pháp thoại tuần tự của Như Lai…”
Hãy quán chiếu những lời có thứ tự Ngài dạy,
Đức Như Lai, Đấng Giác Ngộ,
Đầy lòng bi mẫn với muôn loài,
Và hai điều Ngài tuyên bố:
“Hãy thấy điều ác” là một,
Điều kia “Hãy ly tham khỏi nó.”
Với tâm đã ly tham khỏi ác
Bạn sẽ chấm dứt khổ đau.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa dve dhammadesanā pariyāyena bhavanti.
Katamā dve?
‘Pāpaṁ pāpakato passathā’ti—
ayaṁ paṭhamā dhammadesanā;
‘pāpaṁ pāpakato disvā tattha nibbindatha virajjatha vimuccathā’ti—
ayaṁ dutiyā dhammadesanā.
Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa imā dve dhammadesanā pariyāyena bhavantī”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
Tatthetaṁ iti vuccati:
“Tathāgatassa buddhassa,
sabbabhūtānukampino;
Pariyāyavacanaṁ passa,
dve ca dhammā pakāsitā.
Pāpakaṁ passatha cetaṁ,
tattha cāpi virajjatha;
Tato virattacittāse,
dukkhassantaṁ karissathā”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Dutiyaṁ.
This was said by the Lord…
“There are, bhikkhus, two successive Dhamma-teachings of the Tathāgata, the Arahant, the Fully Enlightened One. What are the two? ‘See evil as evil’— this is the first Dhamma-teaching. ‘Having seen evil as evil, be rid of it, be detached from it, be freed from it’—this is the second Dhamma-teaching. These, bhikkhus, are the two successive Dhamma-teachings of the Tathāgata…”
Regard the ordered words he spoke,
The Tathāgata, the Awakened One,
Compassionate for all beings,
And the two things he proclaimed:
“See what is evil” is one,
The other “Be detached from it.”
With a mind become detached from evil
You will make an end of suffering.
Đây là điều đã được Thế Tôn nói…
“Này các tỳ-kheo, có hai pháp thoại tuần tự của Như Lai, bậc A-la-hán, Đấng Giác Ngộ Viên Mãn. Hai pháp thoại ấy là gì? 'Hãy thấy ác là ác'—đó là pháp thoại thứ nhất. 'Đã thấy ác là ác, hãy từ bỏ nó, hãy ly tham khỏi nó, hãy giải thoát khỏi nó'—đó là pháp thoại thứ hai. Này các tỳ-kheo, đó là hai pháp thoại tuần tự của Như Lai…”
Hãy quán chiếu những lời có thứ tự Ngài dạy,
Đức Như Lai, Đấng Giác Ngộ,
Đầy lòng bi mẫn với muôn loài,
Và hai điều Ngài tuyên bố:
“Hãy thấy điều ác” là một,
Điều kia “Hãy ly tham khỏi nó.”
Với tâm đã ly tham khỏi ác
Bạn sẽ chấm dứt khổ đau.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa dve dhammadesanā pariyāyena bhavanti.
Katamā dve?
‘Pāpaṁ pāpakato passathā’ti—
ayaṁ paṭhamā dhammadesanā;
‘pāpaṁ pāpakato disvā tattha nibbindatha virajjatha vimuccathā’ti—
ayaṁ dutiyā dhammadesanā.
Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa imā dve dhammadesanā pariyāyena bhavantī”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
Tatthetaṁ iti vuccati:
“Tathāgatassa buddhassa,
sabbabhūtānukampino;
Pariyāyavacanaṁ passa,
dve ca dhammā pakāsitā.
Pāpakaṁ passatha cetaṁ,
tattha cāpi virajjatha;
Tato virattacittāse,
dukkhassantaṁ karissathā”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Dutiyaṁ.