Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Đây là điều đã được Thế Tôn nói…
“Này các tỳ-kheo, Ta đã thấy các chúng sanh thực hành thiện hạnh bằng thân, khẩu, ý, không phỉ báng các bậc thánh, giữ chánh kiến và thực hiện các hành vi do chánh kiến. Khi thân hoại mạng chung, các chúng sanh ấy tái sinh vào cảnh giới tốt đẹp, cõi trời. Này các tỳ-kheo, Ta nói điều này không phải vì đã nghe từ một sa-môn hay bà-la-môn nào khác. Chỉ vì tự mình đã biết, đã thấy và đã chứng ngộ mà Ta nói.”
Một cá nhân ở đây với
Tâm hướng về chánh đạo
Thốt lên lời chánh ngữ
Và thực hiện chánh nghiệp,
Người đa văn,
Tạo nhiều công đức trong đời ngắn ngủi—
Khi thân hoại mạng chung
Bậc trí ấy tái sinh cõi trời.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā.
Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā.
Taṁ kho panāhaṁ, bhikkhave, nāññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā sutvā vadāmi.
Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā.
Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā.
Api ca, bhikkhave, yadeva sāmaṁ ñātaṁ sāmaṁ diṭṭhaṁ sāmaṁ viditaṁ tadevāhaṁ vadāmi.
Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā.
Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
Tatthetaṁ iti vuccati:
“Sammā manaṁ paṇidhāya,
sammā vācañca bhāsiya;
Sammā kammāni katvāna,
kāyena idha puggalo.
Bahussuto puññakaro,
appasmiṁ idha jīvite;
Kāyassa bhedā sappañño,
saggaṁ so upapajjatī”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Dutiyaṁ.
This was said by the Lord…
“Bhikkhus, I have seen beings who practise good conduct by body, speech, and mind, who do not vilify the noble ones, who hold right view and perform various deeds because of their right view. When the body perishes, those beings are reborn after death in a good bourn, a heavenly world. I say this, bhikkhus, without having learnt it from another recluse or brahmin. It is just because I myself have known it, seen it, and observed it that I say: ‘Bhikkhus, I have seen beings who practise good conduct by body, speech, and mind … reborn after death in a good bourn, a heavenly world.’”
An individual here with
A rightly directed mind
Who utters right speech
And performs right deeds,
One of much learning,
Who does much merit in this short life—
Upon the perishing of the body
That wise one is reborn in heaven.
Đây là điều đã được Thế Tôn nói…
“Này các tỳ-kheo, Ta đã thấy các chúng sanh thực hành thiện hạnh bằng thân, khẩu, ý, không phỉ báng các bậc thánh, giữ chánh kiến và thực hiện các hành vi do chánh kiến. Khi thân hoại mạng chung, các chúng sanh ấy tái sinh vào cảnh giới tốt đẹp, cõi trời. Này các tỳ-kheo, Ta nói điều này không phải vì đã nghe từ một sa-môn hay bà-la-môn nào khác. Chỉ vì tự mình đã biết, đã thấy và đã chứng ngộ mà Ta nói.”
Một cá nhân ở đây với
Tâm hướng về chánh đạo
Thốt lên lời chánh ngữ
Và thực hiện chánh nghiệp,
Người đa văn,
Tạo nhiều công đức trong đời ngắn ngủi—
Khi thân hoại mạng chung
Bậc trí ấy tái sinh cõi trời.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā.
Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā.
Taṁ kho panāhaṁ, bhikkhave, nāññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā sutvā vadāmi.
Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā.
Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā.
Api ca, bhikkhave, yadeva sāmaṁ ñātaṁ sāmaṁ diṭṭhaṁ sāmaṁ viditaṁ tadevāhaṁ vadāmi.
Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā.
Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
Tatthetaṁ iti vuccati:
“Sammā manaṁ paṇidhāya,
sammā vācañca bhāsiya;
Sammā kammāni katvāna,
kāyena idha puggalo.
Bahussuto puññakaro,
appasmiṁ idha jīvite;
Kāyassa bhedā sappañño,
saggaṁ so upapajjatī”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Dutiyaṁ.