Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Đây là điều đã được Đức Phật, bậc Toàn Giác nói: đó là điều tôi đã nghe.
“Ba pháp này dẫn đến sự thối chuyển của vị tỳ-kheo hữu học.
Ba pháp ấy là gì?
Ở đây, vị tỳ-kheo vui thích công việc,
vui thích nói chuyện,
và vui thích ngủ nghỉ.
Ba pháp này dẫn đến sự thối chuyển của vị tỳ-kheo hữu học.
Ba pháp này không dẫn đến sự thối chuyển của vị tỳ-kheo hữu học.
Ba pháp ấy là gì?
Ở đây, vị tỳ-kheo không vui thích công việc,
không vui thích nói chuyện,
và không vui thích ngủ nghỉ.
Ba pháp này không dẫn đến sự thối chuyển của vị tỳ-kheo hữu học.”
Đức Phật nói về điều này.
Về điều này được nói rằng:
“Bất an, họ vui thích
công việc, lời nói và ngủ nghỉ.
Vị tỳ-kheo như vậy không có khả năng
chứng nghiệm sự giác ngộ tối thượng.
Vì vậy nên có ít phận sự,
tỉnh thức, không bất an.
Vị tỳ-kheo như vậy có khả năng
chứng nghiệm sự giác ngộ tối thượng.”
Đây cũng là điều đã được Thế Tôn nói: đó là điều tôi đã nghe.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Tayome, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṁvattanti.
Katame tayo?
Idha, bhikkhave, sekho bhikkhu kammārāmo hoti, kammarato, kammārāmatamanuyutto;
bhassārāmo hoti, bhassarato, bhassārāmatamanuyutto;
niddārāmo hoti, niddārato, niddārāmatamanuyutto.
Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṁvattanti.
Tayome, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti.
Katame tayo?
Idha, bhikkhave, sekho bhikkhu na kammārāmo hoti, na kammarato, na kammārāmatamanuyutto;
na bhassārāmo hoti, na bhassarato, na bhassārāmatamanuyutto;
na niddārāmo hoti, na niddārato, na niddārāmatamanuyutto.
Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattantī”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
Tatthetaṁ iti vuccati:
“Kammārāmo bhassārāmo,
Niddārāmo ca uddhato;
Abhabbo tādiso bhikkhu,
Phuṭṭhuṁ sambodhimuttamaṁ.
Tasmā hi appakiccassa,
Appamiddho anuddhato;
Bhabbo so tādiso bhikkhu,
Phuṭṭhuṁ sambodhimuttaman”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Dasamaṁ.
Tatiyo vaggo.
Tassuddānaṁ
Dve diṭṭhī nissaraṇaṁ rūpaṁ,
putto avuṭṭhikena ca;
Sukhā ca bhiduro dhātu,
parihānena te dasāti.
This was said by the Lord…
“Three things, bhikkhus, lead to the falling away of a learner bhikkhu. What are the three? Here, a learner bhikkhu enjoys activity, is fond of activity, enjoys indulging in activity. He enjoys gossip, is fond of gossip, enjoys indulging in gossip. He enjoys sleep, is fond of sleep, enjoys indulging in sleep. These are the three things that lead to the falling away of a learner bhikkhu.
“Three things, bhikkhus, protect a learner bhikkhu from falling away. What are the three? Here, a learner bhikkhu does not enjoy activity, is not fond of activity, does not enjoy indulging in activity. He does not enjoy gossip, is not fond of gossip, does not enjoy indulging in gossip. He does not enjoy sleep, is not fond of sleep, does not enjoy indulging in sleep. These are the three things that protect a learner bhikkhu from falling away.”
A bhikkhu who enjoys activity,
Restless, fond of gossip and sleep,
Will never be able to attain
Enlightenment which is supreme.
Thus let him restrict his duties,
Give up sloth and restlessness;
Such a bhikkhu can attain
Enlightenment which is supreme.
Đây là điều đã được Đức Phật, bậc Toàn Giác nói: đó là điều tôi đã nghe.
“Ba pháp này dẫn đến sự thối chuyển của vị tỳ-kheo hữu học.
Ba pháp ấy là gì?
Ở đây, vị tỳ-kheo vui thích công việc,
vui thích nói chuyện,
và vui thích ngủ nghỉ.
Ba pháp này dẫn đến sự thối chuyển của vị tỳ-kheo hữu học.
Ba pháp này không dẫn đến sự thối chuyển của vị tỳ-kheo hữu học.
Ba pháp ấy là gì?
Ở đây, vị tỳ-kheo không vui thích công việc,
không vui thích nói chuyện,
và không vui thích ngủ nghỉ.
Ba pháp này không dẫn đến sự thối chuyển của vị tỳ-kheo hữu học.”
Đức Phật nói về điều này.
Về điều này được nói rằng:
“Bất an, họ vui thích
công việc, lời nói và ngủ nghỉ.
Vị tỳ-kheo như vậy không có khả năng
chứng nghiệm sự giác ngộ tối thượng.
Vì vậy nên có ít phận sự,
tỉnh thức, không bất an.
Vị tỳ-kheo như vậy có khả năng
chứng nghiệm sự giác ngộ tối thượng.”
Đây cũng là điều đã được Thế Tôn nói: đó là điều tôi đã nghe.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Tayome, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṁvattanti.
Katame tayo?
Idha, bhikkhave, sekho bhikkhu kammārāmo hoti, kammarato, kammārāmatamanuyutto;
bhassārāmo hoti, bhassarato, bhassārāmatamanuyutto;
niddārāmo hoti, niddārato, niddārāmatamanuyutto.
Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṁvattanti.
Tayome, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti.
Katame tayo?
Idha, bhikkhave, sekho bhikkhu na kammārāmo hoti, na kammarato, na kammārāmatamanuyutto;
na bhassārāmo hoti, na bhassarato, na bhassārāmatamanuyutto;
na niddārāmo hoti, na niddārato, na niddārāmatamanuyutto.
Ime kho, bhikkhave, tayo dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattantī”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
Tatthetaṁ iti vuccati:
“Kammārāmo bhassārāmo,
Niddārāmo ca uddhato;
Abhabbo tādiso bhikkhu,
Phuṭṭhuṁ sambodhimuttamaṁ.
Tasmā hi appakiccassa,
Appamiddho anuddhato;
Bhabbo so tādiso bhikkhu,
Phuṭṭhuṁ sambodhimuttaman”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Dasamaṁ.
Tatiyo vaggo.
Tassuddānaṁ
Dve diṭṭhī nissaraṇaṁ rūpaṁ,
putto avuṭṭhikena ca;
Sukhā ca bhiduro dhātu,
parihānena te dasāti.