Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Đây là điều đã được Thế Tôn nói…
“Này các tỳ-kheo, có một pháp, khi xuất hiện trên thế gian, xuất hiện vì lợi ích cho nhiều người, vì hạnh phúc cho nhiều người, vì sự tốt đẹp, lợi ích và hạnh phúc cho chư thiên và loài người. Pháp ấy là gì? Đó là sự hòa hợp trong Tăng đoàn. Khi Tăng đoàn hòa hợp, không có xung đột lẫn nhau, không có chỉ trích lẫn nhau, không có phỉ báng lẫn nhau, và không có trục xuất lẫn nhau. Trong tình huống ấy, những ai chưa có thiện cảm sẽ được chuyển hóa và những ai đã có thiện cảm sẽ tăng trưởng niềm tin.”
An lạc thay sự hòa hợp trong Tăng đoàn.
Người trợ giúp sự hòa hợp,
Vui thích trong hòa hợp và hành đúng Pháp,
Không bị mất sự an ổn khỏi trói buộc.
Nhờ làm cho Tăng đoàn hòa hợp
Vị ấy hoan hỷ trên cõi trời suốt một kiếp.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Ekadhammo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.
Katamo ekadhammo?
Saṅghasāmaggī.
Saṅghe kho pana, bhikkhave, samagge na ceva aññamaññaṁ bhaṇḍanāni honti, na ca aññamaññaṁ paribhāsā honti, na ca aññamaññaṁ parikkhepā honti, na ca aññamaññaṁ pariccajanā honti.
Tattha appasannā ceva pasīdanti, pasannānañca bhiyyobhāvo hotī”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
Tatthetaṁ iti vuccati:
“Sukhā saṅghassa sāmaggī,
samaggānañcanuggaho;
Samaggarato dhammaṭṭho,
yogakkhemā na dhaṁsati;
Saṅghaṁ samaggaṁ katvāna,
kappaṁ saggamhi modatī”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Navamaṁ.
This was said by the Lord…
“There is one thing, bhikkhus, which, when it appears in the world, appears for the welfare of many people, for the happiness of many people, for the good, welfare, and happiness of devas and humans. What is that one thing? It is unity in the Sangha. When the Sangha is united there are no mutual quarrels, mutual recriminations, mutual denigrations, and mutual expulsions. In this situation those who are unsympathetic are converted and those who are sympathetic increase in faith.”
Pleasant is unity in the Sangha.
One who helps those in unity,
Who delights in unity and is righteous,
Is not deprived of security from bondage.
By making the Sangha united
He rejoices in heaven for an aeon.
Đây là điều đã được Thế Tôn nói…
“Này các tỳ-kheo, có một pháp, khi xuất hiện trên thế gian, xuất hiện vì lợi ích cho nhiều người, vì hạnh phúc cho nhiều người, vì sự tốt đẹp, lợi ích và hạnh phúc cho chư thiên và loài người. Pháp ấy là gì? Đó là sự hòa hợp trong Tăng đoàn. Khi Tăng đoàn hòa hợp, không có xung đột lẫn nhau, không có chỉ trích lẫn nhau, không có phỉ báng lẫn nhau, và không có trục xuất lẫn nhau. Trong tình huống ấy, những ai chưa có thiện cảm sẽ được chuyển hóa và những ai đã có thiện cảm sẽ tăng trưởng niềm tin.”
An lạc thay sự hòa hợp trong Tăng đoàn.
Người trợ giúp sự hòa hợp,
Vui thích trong hòa hợp và hành đúng Pháp,
Không bị mất sự an ổn khỏi trói buộc.
Nhờ làm cho Tăng đoàn hòa hợp
Vị ấy hoan hỷ trên cõi trời suốt một kiếp.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Ekadhammo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.
Katamo ekadhammo?
Saṅghasāmaggī.
Saṅghe kho pana, bhikkhave, samagge na ceva aññamaññaṁ bhaṇḍanāni honti, na ca aññamaññaṁ paribhāsā honti, na ca aññamaññaṁ parikkhepā honti, na ca aññamaññaṁ pariccajanā honti.
Tattha appasannā ceva pasīdanti, pasannānañca bhiyyobhāvo hotī”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
Tatthetaṁ iti vuccati:
“Sukhā saṅghassa sāmaggī,
samaggānañcanuggaho;
Samaggarato dhammaṭṭho,
yogakkhemā na dhaṁsati;
Saṅghaṁ samaggaṁ katvāna,
kappaṁ saggamhi modatī”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Navamaṁ.