Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Như vầy tôi nghe: Một thời Đức Phật, Bậc Ứng Cúng, đã nói lời này:
“Này các Tỳ-kheo, có ba loại nhãn này.
Thế nào là ba?
Đó là nhục nhãn, thiên nhãn, và tuệ nhãn.
Này các Tỳ-kheo, đó là ba loại nhãn.”
Đức Phật đã nói điều này.
Về điều này, có lời dạy rằng:
“Nhục nhãn, thiên nhãn,
Và tuệ nhãn tối thượng:
Ba loại nhãn này
Được Bậc Tối Thượng thuyết giảng.
Sự phát triển của nhục nhãn
Là con đường dẫn đến thiên nhãn.
Khi trí tuệ sinh khởi—
Tuệ nhãn tối thượng—
Người nào đạt được nhãn ấy
Sẽ giải thoát khỏi mọi khổ đau.”
Điều này cũng được Đức Thế Tôn thuyết giảng: đó là điều tôi nghe.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Tīṇimāni, bhikkhave, cakkhūni.
Katamāni tīṇi?
Maṁsacakkhu, dibbacakkhu, paññācakkhu—
imāni kho, bhikkhave, tīṇi cakkhūnī”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
Tatthetaṁ iti vuccati:
“Maṁsacakkhu dibbacakkhu,
paññācakkhu anuttaraṁ;
Etāni tīṇi cakkhūni,
akkhāsi purisuttamo.
Maṁsacakkhussa uppādo,
maggo dibbassa cakkhuno;
Yato ñāṇaṁ udapādi,
paññācakkhu anuttaraṁ;
Yassa cakkhussa paṭilābhā,
sabbadukkhā pamuccatī”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Dutiyaṁ.
This was said by the Lord …
“Bhikkhus, there are these three eyes. What three? The fleshly eye, the divine eye, and the wisdom eye. These, bhikkhus, are the three eyes.”
The fleshly eye, the divine eye,
And the unsurpassed wisdom eye—
These three eyes were described
By the Buddha, supreme among men.
The arising of the fleshly eye
Is the path to the divine eye,
But the unsurpassed wisdom eye
Is that from which knowledge arises.
By obtaining such an eye
One is released from all suffering.
Như vầy tôi nghe: Một thời Đức Phật, Bậc Ứng Cúng, đã nói lời này:
“Này các Tỳ-kheo, có ba loại nhãn này.
Thế nào là ba?
Đó là nhục nhãn, thiên nhãn, và tuệ nhãn.
Này các Tỳ-kheo, đó là ba loại nhãn.”
Đức Phật đã nói điều này.
Về điều này, có lời dạy rằng:
“Nhục nhãn, thiên nhãn,
Và tuệ nhãn tối thượng:
Ba loại nhãn này
Được Bậc Tối Thượng thuyết giảng.
Sự phát triển của nhục nhãn
Là con đường dẫn đến thiên nhãn.
Khi trí tuệ sinh khởi—
Tuệ nhãn tối thượng—
Người nào đạt được nhãn ấy
Sẽ giải thoát khỏi mọi khổ đau.”
Điều này cũng được Đức Thế Tôn thuyết giảng: đó là điều tôi nghe.
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Tīṇimāni, bhikkhave, cakkhūni.
Katamāni tīṇi?
Maṁsacakkhu, dibbacakkhu, paññācakkhu—
imāni kho, bhikkhave, tīṇi cakkhūnī”ti.
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
Tatthetaṁ iti vuccati:
“Maṁsacakkhu dibbacakkhu,
paññācakkhu anuttaraṁ;
Etāni tīṇi cakkhūni,
akkhāsi purisuttamo.
Maṁsacakkhussa uppādo,
maggo dibbassa cakkhuno;
Yato ñāṇaṁ udapādi,
paññācakkhu anuttaraṁ;
Yassa cakkhussa paṭilābhā,
sabbadukkhā pamuccatī”ti.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Dutiyaṁ.