BJT 7“Tựa như dòng nước lũ mạnh mẽ cuốn trôi chiếc cầu bằng cây sậy vô cùng yếu ớt, vị nào xua tan đạo binh của Thần Chết, có sự chiến thắng, có sự kinh sợ đã được xa lìa, vị ấy đã được huấn luyện, vì thế đã được hoàn toàn giải thoát, có nội tâm ổn định.”
Đại đức trưởng lão Bhalliya đã nói lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Bhalliya.
“Yopānudī maccurājassa senaṁ,
Naḷasetuṁva sudubbalaṁ mahogho;
Vijitāvī apetabheravo hi,
Danto so parinibbuto ṭhitatto”ti.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā bhalliyo thero gāthaṁ abhāsitthāti.
He has cast aside the army of the King of Death,
as a fragile bridge of reeds by a great flood.
Victorious since his fears have vanished:
tame and steadfast, he has become quenched.
That is how this verse was recited by the senior venerable Bhalliya.
BJT 7“Tựa như dòng nước lũ mạnh mẽ cuốn trôi chiếc cầu bằng cây sậy vô cùng yếu ớt, vị nào xua tan đạo binh của Thần Chết, có sự chiến thắng, có sự kinh sợ đã được xa lìa, vị ấy đã được huấn luyện, vì thế đã được hoàn toàn giải thoát, có nội tâm ổn định.”
Đại đức trưởng lão Bhalliya đã nói lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Bhalliya.
“Yopānudī maccurājassa senaṁ,
Naḷasetuṁva sudubbalaṁ mahogho;
Vijitāvī apetabheravo hi,
Danto so parinibbuto ṭhitatto”ti.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā bhalliyo thero gāthaṁ abhāsitthāti.