BJT 307“Vào lúc con hạc có cặp cánh trắng trong sạch, bị hoảng hốt vì nỗi sợ hãi đối với đám mây đen, bay về tổ, có sự mong mỏi chỗ trú ngụ, khi ấy con sông Ajakaraṇī khiến tôi thích thú.
BJT 308Vào lúc con hạc màu trắng vô cùng sạch sẽ, bị hoảng hốt vì nỗi sợ hãi đối với đám mây đen, tìm kiếm chỗ ẩn náu, không nhìn thấy chỗ ẩn náu, khi ấy con sông Ajakaraṇī khiến tôi thích thú.
BJT 309Ở nơi ấy, những cây mận đỏ hai bên bờ sông khiến cho người nào mà không thích thú? Chúng làm rạng rỡ bờ sông ở phía sau chỗ ngụ của tôi.
BJT 310Khéo bỏ rơi được bầy rắn, những con ếch có giọng tốt kêu inh ỏi rằng: ‘Hôm nay, không phải là lúc sống xa các dòng sông của những ngọn núi. Sông Ajakaraṇī là an toàn, yên lành, vô cùng thích thú.’”
Đại đức trưởng lão Sappaka đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Sappaka.
“Yadā balākā sucipaṇḍaracchadā,
Kāḷassa meghassa bhayena tajjitā;
Palehiti ālayamālayesinī,
Tadā nadī ajakaraṇī rameti maṁ.
Yadā balākā suvisuddhapaṇḍarā,
Kāḷassa meghassa bhayena tajjitā;
Pariyesati leṇamaleṇadassinī,
Tadā nadī ajakaraṇī rameti maṁ.
Kaṁ nu tattha na ramenti,
jambuyo ubhato tahiṁ;
Sobhenti āpagākūlaṁ,
mama leṇassa pacchato.
Tāmatamadasaṅghasuppahīnā,
Bhekā mandavatī panādayanti;
‘Nājja girinadīhi vippavāsasamayo,
Khemā ajakaraṇī sivā surammā’”ti.
… Sappako thero ….
When the crane with its beautiful white wings,
startled by fear of the dark cloud,
flees, seeking shelter—
then the River Ajakaraṇī delights me.
When the crane, so very pure and white,
startled by fear of the dark rcloud,
seeks a cave to shelter in, but can’t see one—
then the River Ajakaraṇī delights me.
Who wouldn’t be delighted
by the black plum trees
that adorn both banks of the river,
there, behind my cave?
Rid of snakes, that death-mad swarm,
the lazy frogs croak:
“Today isn’t the time to stray from mountain streams;
Ajakaraṇī is safe, pleasant, and delightful.”
BJT 307“Vào lúc con hạc có cặp cánh trắng trong sạch, bị hoảng hốt vì nỗi sợ hãi đối với đám mây đen, bay về tổ, có sự mong mỏi chỗ trú ngụ, khi ấy con sông Ajakaraṇī khiến tôi thích thú.
BJT 308Vào lúc con hạc màu trắng vô cùng sạch sẽ, bị hoảng hốt vì nỗi sợ hãi đối với đám mây đen, tìm kiếm chỗ ẩn náu, không nhìn thấy chỗ ẩn náu, khi ấy con sông Ajakaraṇī khiến tôi thích thú.
BJT 309Ở nơi ấy, những cây mận đỏ hai bên bờ sông khiến cho người nào mà không thích thú? Chúng làm rạng rỡ bờ sông ở phía sau chỗ ngụ của tôi.
BJT 310Khéo bỏ rơi được bầy rắn, những con ếch có giọng tốt kêu inh ỏi rằng: ‘Hôm nay, không phải là lúc sống xa các dòng sông của những ngọn núi. Sông Ajakaraṇī là an toàn, yên lành, vô cùng thích thú.’”
Đại đức trưởng lão Sappaka đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Sappaka.
“Yadā balākā sucipaṇḍaracchadā,
Kāḷassa meghassa bhayena tajjitā;
Palehiti ālayamālayesinī,
Tadā nadī ajakaraṇī rameti maṁ.
Yadā balākā suvisuddhapaṇḍarā,
Kāḷassa meghassa bhayena tajjitā;
Pariyesati leṇamaleṇadassinī,
Tadā nadī ajakaraṇī rameti maṁ.
Kaṁ nu tattha na ramenti,
jambuyo ubhato tahiṁ;
Sobhenti āpagākūlaṁ,
mama leṇassa pacchato.
Tāmatamadasaṅghasuppahīnā,
Bhekā mandavatī panādayanti;
‘Nājja girinadīhi vippavāsasamayo,
Khemā ajakaraṇī sivā surammā’”ti.
… Sappako thero ….