BJT 365“Tôi đã đạt được sự tu lên bậc trên, và tôi đã được giải thoát, không còn lậu hoặc. Tôi đã được diện kiến đức Thế Tôn, và đã ngụ chung trú xá.
BJT 366Đức Thế Tôn đã trải qua phần nhiều của đêm ở ngoài trời. Rồi bậc Đạo Sư, vị thiện xảo về việc an trú, đã đi vào trú xá.
BJT 367Sau khi trải ra tấm y hai lớp, đức Gotama đã chuẩn bị việc nằm, tựa như con sư tử ở trong hang đá, với sự sợ hãi và khiếp đảm đã được dứt bỏ.
BJT 368Sau đó, Soṇa, vị đệ tử của bậc Chánh Đẳng Giác, vị có sự ăn nói tốt đẹp, đã nói về Chánh Pháp trong sự hiện diện của đức Phật tối thượng.
BJT 369Sau khi đã biết toàn diện về năm uẩn, sau khi đã tu tập về Đạo Lộ, sau khi đạt được sự an tịnh tuyệt đối, vị ấy Niết Bàn, không còn lậu hoặc.”
Đại đức trưởng lão Soṇakuṭikaṇṇa đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Soṇakuṭikaṇṇa.
“Upasampadā ca me laddhā,
vimutto camhi anāsavo;
So ca me bhagavā diṭṭho,
vihāre ca sahāvasiṁ.
Bahudeva rattiṁ bhagavā,
abbhokāsetināmayi;
Vihārakusalo satthā,
vihāraṁ pāvisī tadā.
Santharitvāna saṅghāṭiṁ,
seyyaṁ kappesi gotamo;
Sīho selaguhāyaṁva,
pahīnabhayabheravo.
Tato kalyāṇavākkaraṇo,
sammāsambuddhasāvako;
Soṇo abhāsi saddhammaṁ,
buddhaseṭṭhassa sammukhā.
Pañcakkhandhe pariññāya,
Bhāvayitvāna añjasaṁ;
Pappuyya paramaṁ santiṁ,
Parinibbissatyanāsavo”ti.
… Soṇo kuṭikaṇṇatthero ….
I’ve received ordination;
I am liberated, without defilements;
I’ve seen the Blessed One myself,
and even stayed together with him.
The Blessed One, the teacher,
spent much of the night in the open;
then he, who is so skilled in meditation,
entered his dwelling.
Spreading his outer robe,
Gotama made his bed,
like a lion in a rocky cave,
with fear and dread given up.
Then, with lovely enunciation,
Soṇa, a disciple of the Buddha,
recited the true teaching
before the best of Buddhas.
When he has completely understood the five aggregates,
developed the direct route,
and arrived at ultimate peace,
undefiled, he’ll be fully quenched.
BJT 365“Tôi đã đạt được sự tu lên bậc trên, và tôi đã được giải thoát, không còn lậu hoặc. Tôi đã được diện kiến đức Thế Tôn, và đã ngụ chung trú xá.
BJT 366Đức Thế Tôn đã trải qua phần nhiều của đêm ở ngoài trời. Rồi bậc Đạo Sư, vị thiện xảo về việc an trú, đã đi vào trú xá.
BJT 367Sau khi trải ra tấm y hai lớp, đức Gotama đã chuẩn bị việc nằm, tựa như con sư tử ở trong hang đá, với sự sợ hãi và khiếp đảm đã được dứt bỏ.
BJT 368Sau đó, Soṇa, vị đệ tử của bậc Chánh Đẳng Giác, vị có sự ăn nói tốt đẹp, đã nói về Chánh Pháp trong sự hiện diện của đức Phật tối thượng.
BJT 369Sau khi đã biết toàn diện về năm uẩn, sau khi đã tu tập về Đạo Lộ, sau khi đạt được sự an tịnh tuyệt đối, vị ấy Niết Bàn, không còn lậu hoặc.”
Đại đức trưởng lão Soṇakuṭikaṇṇa đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Soṇakuṭikaṇṇa.
“Upasampadā ca me laddhā,
vimutto camhi anāsavo;
So ca me bhagavā diṭṭho,
vihāre ca sahāvasiṁ.
Bahudeva rattiṁ bhagavā,
abbhokāsetināmayi;
Vihārakusalo satthā,
vihāraṁ pāvisī tadā.
Santharitvāna saṅghāṭiṁ,
seyyaṁ kappesi gotamo;
Sīho selaguhāyaṁva,
pahīnabhayabheravo.
Tato kalyāṇavākkaraṇo,
sammāsambuddhasāvako;
Soṇo abhāsi saddhammaṁ,
buddhaseṭṭhassa sammukhā.
Pañcakkhandhe pariññāya,
Bhāvayitvāna añjasaṁ;
Pappuyya paramaṁ santiṁ,
Parinibbissatyanāsavo”ti.
… Soṇo kuṭikaṇṇatthero ….