BJT 125“Con khỉ, sau khi tiến vào trong cái cốc nhỏ có năm cánh cửa, đi loanh quanh theo từng cánh cửa, trong khi gõ vào một cách liên tục.
BJT 126Này khỉ, người hãy đứng yên, chớ có chạy, bởi vì việc ấy đối với ngươi không như trước đây nữa. Ngươi đã bị chế ngự bởi trí tuệ, ngươi sẽ không còn đi xa được nữa.”
Đại đức trưởng lão Valliya đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Valliya.
“Makkaṭo pañcadvārāyaṁ,
kuṭikāyaṁ pasakkiya;
Dvārena anupariyeti,
ghaṭṭayanto muhuṁ muhuṁ.
Tiṭṭha makkaṭa mā dhāvi,
na hi te taṁ yathā pure;
Niggahītosi paññāya,
neva dūraṁ gamissatī”ti.
… Valliyo thero ….
A monkey went up to the little hut
with five doors.
He circles around, knocking
on each door, again and again.
Stand still monkey, don’t run!
Things are different now;
you’ve been caught by wisdom—
you won’t go far.
BJT 125“Con khỉ, sau khi tiến vào trong cái cốc nhỏ có năm cánh cửa, đi loanh quanh theo từng cánh cửa, trong khi gõ vào một cách liên tục.
BJT 126Này khỉ, người hãy đứng yên, chớ có chạy, bởi vì việc ấy đối với ngươi không như trước đây nữa. Ngươi đã bị chế ngự bởi trí tuệ, ngươi sẽ không còn đi xa được nữa.”
Đại đức trưởng lão Valliya đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Valliya.
“Makkaṭo pañcadvārāyaṁ,
kuṭikāyaṁ pasakkiya;
Dvārena anupariyeti,
ghaṭṭayanto muhuṁ muhuṁ.
Tiṭṭha makkaṭa mā dhāvi,
na hi te taṁ yathā pure;
Niggahītosi paññāya,
neva dūraṁ gamissatī”ti.
… Valliyo thero ….