BJT 381“Lúa đã được đem về, thóc đã đến sân đập giũ. Và tôi không nhận được đồ ăn khất thực, làm thế nào tôi có thể tồn tại?
BJT 382Hãy niệm tưởng đến đức Phật vô lượng, được tịnh tín, với cơ thể được thấm nhuần bởi hỷ, ngươi sẽ được phấn chấn thường xuyên.
BJT 383Hãy niệm tưởng đến Giáo Pháp vô lượng, được tịnh tín, với cơ thể được thấm nhuần bởi hỷ, ngươi sẽ được phấn chấn thường xuyên.
BJT 384Hãy niệm tưởng đến Hội Chúng vô lượng, được tịnh tín, với cơ thể được thấm nhuần bởi hỷ, ngươi sẽ được phấn chấn thường xuyên.
BJT 385‘Ngài sống ở ngoài trời, những đêm mùa đông này lạnh lẽo. Chớ để cơn lạnh chế ngự, gây khổ nhọc. Ngài hãy đi vào trú xá, có chốt cửa đã được gài.’
BJT 386‘Tôi sẽ chạm đến bốn vô lượng tâm, và nhờ vào chúng, được an lạc, tôi sẽ sống. Tôi sẽ không bị khổ nhọc bởi cơn lạnh, trong khi sống không bị khuấy động.’”
Đại đức trưởng lão Tekicchakāni đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Tekicchakāni.
“Atihitā vīhi,
khalagatā sālī;
Na ca labhe piṇḍaṁ,
kathamahaṁ kassaṁ”.
“Buddhamappameyyaṁ anussara pasanno,
Pītiyā phuṭasarīro hohisi satatamudaggo.
Dhammamappameyyaṁ anussara pasanno,
Pītiyā phuṭasarīro hohisi satatamudaggo.
Saṅghamappameyyaṁ anussara pasanno,
Pītiyā phuṭasarīro hohisi satatamudaggo”.
“Abbhokāse viharasi,
Sītā hemantikā imā ratyo;
Mā sītena pareto vihaññittho,
Pavisa tvaṁ vihāraṁ phusitaggaḷaṁ”.
“Phusissaṁ catasso appamaññāyo,
Tāhi ca sukhito viharissaṁ;
Nāhaṁ sītena vihaññissaṁ,
Aniñjito viharanto”ti.
… Tekicchakārī thero ….
“The rice has been harvested
and gathered on the threshing-floor—
but I don’t get any almsfood!
How will I get by?”
“In faith, recollect the immeasurable Buddha!
Your body soaked with rapture, you’ll always be full of joy.
In faith, recollect the immeasurable teaching!
Your body soaked with rapture, you’ll always be full of joy.
In faith, recollect the immeasurable Saṅgha!
Your body soaked with rapture, you’ll always be full of joy.”
“You stay in the open,
though these winter nights are cold.
Don’t perish, overcome with cold;
enter your dwelling, with door shut fast.”
“I’ll realize the four immeasurable states,
and meditate happily in them.
I won’t perish, overcome with cold;
I’ll dwell unperturbed.”
BJT 381“Lúa đã được đem về, thóc đã đến sân đập giũ. Và tôi không nhận được đồ ăn khất thực, làm thế nào tôi có thể tồn tại?
BJT 382Hãy niệm tưởng đến đức Phật vô lượng, được tịnh tín, với cơ thể được thấm nhuần bởi hỷ, ngươi sẽ được phấn chấn thường xuyên.
BJT 383Hãy niệm tưởng đến Giáo Pháp vô lượng, được tịnh tín, với cơ thể được thấm nhuần bởi hỷ, ngươi sẽ được phấn chấn thường xuyên.
BJT 384Hãy niệm tưởng đến Hội Chúng vô lượng, được tịnh tín, với cơ thể được thấm nhuần bởi hỷ, ngươi sẽ được phấn chấn thường xuyên.
BJT 385‘Ngài sống ở ngoài trời, những đêm mùa đông này lạnh lẽo. Chớ để cơn lạnh chế ngự, gây khổ nhọc. Ngài hãy đi vào trú xá, có chốt cửa đã được gài.’
BJT 386‘Tôi sẽ chạm đến bốn vô lượng tâm, và nhờ vào chúng, được an lạc, tôi sẽ sống. Tôi sẽ không bị khổ nhọc bởi cơn lạnh, trong khi sống không bị khuấy động.’”
Đại đức trưởng lão Tekicchakāni đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Tekicchakāni.
“Atihitā vīhi,
khalagatā sālī;
Na ca labhe piṇḍaṁ,
kathamahaṁ kassaṁ”.
“Buddhamappameyyaṁ anussara pasanno,
Pītiyā phuṭasarīro hohisi satatamudaggo.
Dhammamappameyyaṁ anussara pasanno,
Pītiyā phuṭasarīro hohisi satatamudaggo.
Saṅghamappameyyaṁ anussara pasanno,
Pītiyā phuṭasarīro hohisi satatamudaggo”.
“Abbhokāse viharasi,
Sītā hemantikā imā ratyo;
Mā sītena pareto vihaññittho,
Pavisa tvaṁ vihāraṁ phusitaggaḷaṁ”.
“Phusissaṁ catasso appamaññāyo,
Tāhi ca sukhito viharissaṁ;
Nāhaṁ sītena vihaññissaṁ,
Aniñjito viharanto”ti.
… Tekicchakārī thero ….