BJT 121“Không có sự hiện hữu nào là thường còn, và luôn cả các hành cũng không trường tồn. Các uẩn ấy sanh lên và diệt tắt một cách liên tục.
BJT 122Sau khi biết được điều bất lợi này, tôi không có mục đích ở sự hiện hữu. Được thoát ra khỏi tất cả các dục, tôi đã đạt được sự cạn kiệt của các lậu hoặc.”
Đại đức trưởng lão Uttara đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Uttara.
“Natthi koci bhavo nicco,
saṅkhārā vāpi sassatā;
Uppajjanti ca te khandhā,
cavanti aparāparaṁ.
Etamādīnavaṁ ñatvā,
bhavenamhi anatthiko;
Nissaṭo sabbakāmehi,
patto me āsavakkhayo”ti.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā uttaro thero gāthāyo abhāsitthāti.
No life is permanent,
and no conditions last forever.
The aggregates are reborn
and pass away, again and again.
Knowing this danger,
I have no need for another life.
I’ve escaped all sensual pleasures,
and attained the ending of defilements.
That is how these verses were recited by the senior venerable Uttara.
BJT 121“Không có sự hiện hữu nào là thường còn, và luôn cả các hành cũng không trường tồn. Các uẩn ấy sanh lên và diệt tắt một cách liên tục.
BJT 122Sau khi biết được điều bất lợi này, tôi không có mục đích ở sự hiện hữu. Được thoát ra khỏi tất cả các dục, tôi đã đạt được sự cạn kiệt của các lậu hoặc.”
Đại đức trưởng lão Uttara đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Uttara.
“Natthi koci bhavo nicco,
saṅkhārā vāpi sassatā;
Uppajjanti ca te khandhā,
cavanti aparāparaṁ.
Etamādīnavaṁ ñatvā,
bhavenamhi anatthiko;
Nissaṭo sabbakāmehi,
patto me āsavakkhayo”ti.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā uttaro thero gāthāyo abhāsitthāti.