BJT 252“Quả thật, tôi là người sáng suốt, đủ khả năng nhận thức được điều lợi ích. Năm loại dục ở thế gian, với bản thể tối tăm, đã làm tôi té ngã.
BJT 253Bị rơi vào lãnh vực của Ma Vương, bị đâm vào bởi mũi tên mạnh mẽ, tôi đã có thể thoát ra khỏi bẫy sập của Thần Chết.
BJT 254Tất cả các dục đã được dứt bỏ, tất cả các hữu đã được phá vỡ, việc luân hồi tái sanh đã được triệt tiêu, giờ đây không còn tái sanh nữa.”
Đại đức trưởng lão Uttarapāla đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Uttarapāla.
“Paṇḍitaṁ vata maṁ santaṁ,
alamatthavicintakaṁ;
Pañca kāmaguṇā loke,
sammohā pātayiṁsu maṁ.
Pakkhando māravisaye,
daḷhasallasamappito;
Asakkhiṁ maccurājassa,
ahaṁ pāsā pamuccituṁ.
Sabbe kāmā pahīnā me,
bhavā sabbe padālitā;
Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
natthi dāni punabbhavo”ti.
… Uttarapālo thero ….
I was, indeed, an astute scholar,
competent to think on the meaning.
The five kinds of sensual stimulation in the world,
so delusory, were my downfall.
Leaping into Māra’s domain,
I was struck by a powerful dart.
But I was able to free myself
from the trap laid by the King of Death.
I have given up all sensual pleasures;
all rebirths are shattered;
transmigration through births is finished;
now there’ll be no more future lives.
BJT 252“Quả thật, tôi là người sáng suốt, đủ khả năng nhận thức được điều lợi ích. Năm loại dục ở thế gian, với bản thể tối tăm, đã làm tôi té ngã.
BJT 253Bị rơi vào lãnh vực của Ma Vương, bị đâm vào bởi mũi tên mạnh mẽ, tôi đã có thể thoát ra khỏi bẫy sập của Thần Chết.
BJT 254Tất cả các dục đã được dứt bỏ, tất cả các hữu đã được phá vỡ, việc luân hồi tái sanh đã được triệt tiêu, giờ đây không còn tái sanh nữa.”
Đại đức trưởng lão Uttarapāla đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Uttarapāla.
“Paṇḍitaṁ vata maṁ santaṁ,
alamatthavicintakaṁ;
Pañca kāmaguṇā loke,
sammohā pātayiṁsu maṁ.
Pakkhando māravisaye,
daḷhasallasamappito;
Asakkhiṁ maccurājassa,
ahaṁ pāsā pamuccituṁ.
Sabbe kāmā pahīnā me,
bhavā sabbe padālitā;
Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
natthi dāni punabbhavo”ti.
… Uttarapālo thero ….