BJT 258“Trong khi luân hồi, tôi đã đi đến địa ngục, tôi đã tiếp tục đi đến thế giới ngạ quỷ nhiều lần nữa. Thậm chí ở tình trạng khó thể chịu đựng thuộc dòng giống thú vật, tôi đã sống dai dẳng không chỉ một lần.
BJT 259Thậm chí sự hiện hữu là loài người cũng đã được thành tựu, tôi đã đi đến tập thể ở cõi trời lần này lần khác, và đã tồn tại ở các cõi sắc giới, các cõi vô sắc giới, và các cõi phi tưởng phi phi tưởng.
BJT 260Các sự hiện hữu đã được biết rõ là không có thực chất, bị tạo tác, bị chao đảo, luôn bị chuyển dịch. Sau khi biết được điều ấy có căn nguyên ở bản thân, là người có niệm, tôi đã tự mình chứng đắc sự tịch tịnh.”
Đại đức trưởng lão Gotama đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Gotama.
“Saṁsaraṁ hi nirayaṁ agacchissaṁ,
Petalokamagamaṁ punappunaṁ;
Dukkhamamhipi tiracchānayoniyaṁ,
Nekadhā hi vusitaṁ ciraṁ mayā.
Mānusopi ca bhavobhirādhito,
Saggakāyamagamaṁ sakiṁ sakiṁ;
Rūpadhātusu arūpadhātusu,
Nevasaññisu asaññisuṭṭhitaṁ.
Sambhavā suviditā asārakā,
Saṅkhatā pacalitā saderitā;
Taṁ viditvā mahamattasambhavaṁ,
Santimeva satimā samajjhagan”ti.
… Gotamo thero ….
Transmigrating, I went to hell,
and to the ghost realm time and again.
Many times I dwelt long
in the animal realm, so full of pain.
I was also reborn as a human,
and from time to time I went to heaven.
I’ve stayed in realms of form and formlessness,
among the neither-percipient-nor-non-percipient, and the non-percipient.
I know well these created states are insubstantial—
conditioned, unstable, always in motion.
When I understood that this is created in myself,
mindful, I found peace.
BJT 258“Trong khi luân hồi, tôi đã đi đến địa ngục, tôi đã tiếp tục đi đến thế giới ngạ quỷ nhiều lần nữa. Thậm chí ở tình trạng khó thể chịu đựng thuộc dòng giống thú vật, tôi đã sống dai dẳng không chỉ một lần.
BJT 259Thậm chí sự hiện hữu là loài người cũng đã được thành tựu, tôi đã đi đến tập thể ở cõi trời lần này lần khác, và đã tồn tại ở các cõi sắc giới, các cõi vô sắc giới, và các cõi phi tưởng phi phi tưởng.
BJT 260Các sự hiện hữu đã được biết rõ là không có thực chất, bị tạo tác, bị chao đảo, luôn bị chuyển dịch. Sau khi biết được điều ấy có căn nguyên ở bản thân, là người có niệm, tôi đã tự mình chứng đắc sự tịch tịnh.”
Đại đức trưởng lão Gotama đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Gotama.
“Saṁsaraṁ hi nirayaṁ agacchissaṁ,
Petalokamagamaṁ punappunaṁ;
Dukkhamamhipi tiracchānayoniyaṁ,
Nekadhā hi vusitaṁ ciraṁ mayā.
Mānusopi ca bhavobhirādhito,
Saggakāyamagamaṁ sakiṁ sakiṁ;
Rūpadhātusu arūpadhātusu,
Nevasaññisu asaññisuṭṭhitaṁ.
Sambhavā suviditā asārakā,
Saṅkhatā pacalitā saderitā;
Taṁ viditvā mahamattasambhavaṁ,
Santimeva satimā samajjhagan”ti.
… Gotamo thero ….