BJT 207“Này Mogharāja, này kẻ có xác thân xấu xa, này kẻ có tâm tính hiền thiện, ngươi thường xuyên được định tĩnh. Trong mùa đông, có những đêm vào thời điểm lạnh lẽo, ngươi là vị tỳ khưu, ngươi sẽ làm thế nào?
BJT 208‘Toàn thể những người dân xứ Magadha có thóc lúa được thành tựu,’ là điều con đã được nghe. Được che phủ bởi rơm rạ, con có thể nằm xuống, giống như những người khác có cuộc sống thoải mái.”
Đại đức trưởng lão Mogharāja đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Mogharāja.
“Chavipāpaka cittabhaddaka,
Mogharāja satataṁ samāhito;
Hemantikasītakālarattiyo,
Bhikkhu tvaṁsi kathaṁ karissasi”.
“Sampannasassā magadhā,
kevalā iti me sutaṁ;
Palālacchannako seyyaṁ,
yathaññe sukhajīvino”ti.
… Mogharājā thero ….
“Your skin is nasty but your heart is good;
Mogharāja, you’re always immersed in samādhi.
But in the nights of winter, so dark and cold,
how will you get by, monk?”
“I’ve heard that all the Magadhans
have an abundance of grain.
I’ll make my bed under a thatched roof,
just like those who live in comfort.”
BJT 207“Này Mogharāja, này kẻ có xác thân xấu xa, này kẻ có tâm tính hiền thiện, ngươi thường xuyên được định tĩnh. Trong mùa đông, có những đêm vào thời điểm lạnh lẽo, ngươi là vị tỳ khưu, ngươi sẽ làm thế nào?
BJT 208‘Toàn thể những người dân xứ Magadha có thóc lúa được thành tựu,’ là điều con đã được nghe. Được che phủ bởi rơm rạ, con có thể nằm xuống, giống như những người khác có cuộc sống thoải mái.”
Đại đức trưởng lão Mogharāja đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Mogharāja.
“Chavipāpaka cittabhaddaka,
Mogharāja satataṁ samāhito;
Hemantikasītakālarattiyo,
Bhikkhu tvaṁsi kathaṁ karissasi”.
“Sampannasassā magadhā,
kevalā iti me sutaṁ;
Palālacchannako seyyaṁ,
yathaññe sukhajīvino”ti.
… Mogharājā thero ….