BJT 183“Các ngôi nhà nhỏ là không thường còn, tái đi diễn lại nơi này nơi khác. Trong khi tìm kiếm người thợ làm nhà, sự sanh tái đi diễn lại là khổ đau.
BJT 184Hỡi người thợ làm nhà, ngươi đã bị nhìn thấy, ngươi sẽ không xây dựng nhà nữa. Tất cả các rường cột của ngươi đã bị gãy đổ, và mái nhà đã bị tan hoang. Tâm đã được cởi trói, sẽ tiêu tan ngay trong kiếp này.”
Đại đức trưởng lão Sīvaka đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Sīvaka.
“Aniccāni gahakāni,
tattha tattha punappunaṁ;
Gahakāraṁ gavesanto,
dukkhā jāti punappunaṁ.
Gahakāraka diṭṭhosi,
puna gehaṁ na kāhasi;
Sabbā te phāsukā bhaggā,
thūṇikā ca vidālitā;
Vimariyādikataṁ cittaṁ,
idheva vidhamissatī”ti.
… Sivako thero ….
Houses are impermanent—
on and on, life after life.
I’ve been searching for the house-builder—
painful is birth again and again.
I’ve seen you, house-builder!
You won’t build a house again.
Your rafters are all broken,
your ridgepole is shattered.
My mind is without boundaries:
in this very life it will dissipate.
BJT 183“Các ngôi nhà nhỏ là không thường còn, tái đi diễn lại nơi này nơi khác. Trong khi tìm kiếm người thợ làm nhà, sự sanh tái đi diễn lại là khổ đau.
BJT 184Hỡi người thợ làm nhà, ngươi đã bị nhìn thấy, ngươi sẽ không xây dựng nhà nữa. Tất cả các rường cột của ngươi đã bị gãy đổ, và mái nhà đã bị tan hoang. Tâm đã được cởi trói, sẽ tiêu tan ngay trong kiếp này.”
Đại đức trưởng lão Sīvaka đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Sīvaka.
“Aniccāni gahakāni,
tattha tattha punappunaṁ;
Gahakāraṁ gavesanto,
dukkhā jāti punappunaṁ.
Gahakāraka diṭṭhosi,
puna gehaṁ na kāhasi;
Sabbā te phāsukā bhaggā,
thūṇikā ca vidālitā;
Vimariyādikataṁ cittaṁ,
idheva vidhamissatī”ti.
… Sivako thero ….