BJT 246“Trước đây, đức tin có ở nơi ông, hôm nay nó không được tìm thấy ở nơi ông. Cái gì thuộc về ông thì cũng vẫn thuộc về ông. Việc hành xử sái quấy không có ở nơi tôi.
BJT 247Bởi vì đức tin là không thường còn và bị dao động, điều ấy đã được tôi nhìn thấy đúng như vậy. Người ta bị luyến ái hoặc không bị luyến ái, trong trường hợp ấy vị hiền trí bị mất mát cái gì?
BJT 248Bữa ăn của vị hiền trí được nấu từng chút từng chút ở nhà này nhà khác, tôi sẽ đi khất thực, tôi có sức mạnh của ống chân.”
Đại đức trưởng lão Sāṭimattiya đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Sāṭimattiya.
“Ahu tuyhaṁ pure saddhā,
sā te ajja na vijjati;
Yaṁ tuyhaṁ tuyhamevetaṁ,
natthi duccaritaṁ mama.
Aniccā hi calā saddhā,
evaṁ diṭṭhā hi sā mayā;
Rajjantipi virajjanti,
tattha kiṁ jiyyate muni.
Paccati munino bhattaṁ,
Thokaṁ thokaṁ kule kule;
Piṇḍikāya carissāmi,
Atthi jaṅghabalaṁ mamā”ti.
… Sāṭimattiyo thero ….
In the past you had faith,
today you have none.
What’s yours is yours alone—
I’ve done nothing wrong.
Faith is impermanent, fickle:
or so I have seen.
Passions wax and wane:
why would a sage waste away on that account?
The meal of a sage is cooked
bit by bit in this family or that.
I’ll walk for alms,
for my legs are strong.
BJT 246“Trước đây, đức tin có ở nơi ông, hôm nay nó không được tìm thấy ở nơi ông. Cái gì thuộc về ông thì cũng vẫn thuộc về ông. Việc hành xử sái quấy không có ở nơi tôi.
BJT 247Bởi vì đức tin là không thường còn và bị dao động, điều ấy đã được tôi nhìn thấy đúng như vậy. Người ta bị luyến ái hoặc không bị luyến ái, trong trường hợp ấy vị hiền trí bị mất mát cái gì?
BJT 248Bữa ăn của vị hiền trí được nấu từng chút từng chút ở nhà này nhà khác, tôi sẽ đi khất thực, tôi có sức mạnh của ống chân.”
Đại đức trưởng lão Sāṭimattiya đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Sāṭimattiya.
“Ahu tuyhaṁ pure saddhā,
sā te ajja na vijjati;
Yaṁ tuyhaṁ tuyhamevetaṁ,
natthi duccaritaṁ mama.
Aniccā hi calā saddhā,
evaṁ diṭṭhā hi sā mayā;
Rajjantipi virajjanti,
tattha kiṁ jiyyate muni.
Paccati munino bhattaṁ,
Thokaṁ thokaṁ kule kule;
Piṇḍikāya carissāmi,
Atthi jaṅghabalaṁ mamā”ti.
… Sāṭimattiyo thero ….