BJT 231“‘Việc này đã là quá lạnh, quá nóng, quá chiều tối rồi,’ như thế cơ hội trôi qua đối với những người tuổi trẻ có công việc bị bỏ dở.
BJT 232Và vị nào nghĩ rằng sự lạnh và sự nóng không hơn gì cọng cỏ, trong khi làm các phận sự của con người, vị ấy không đánh mất sự an lạc.
BJT 233Trong khi đeo đuổi việc ẩn cư, bằng lồng ngực tôi sẽ đẩy dạt ra các loại cỏ dabba, cỏ kusa, cỏ poṭakila, cỏ usīra, cỏ muñja, và cỏ babbaja.”
Đại đức trưởng lão Mātaṅgaputta đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Mātaṅgaputta.
“Atisītaṁ atiuṇhaṁ,
atisāyamidaṁ ahu;
Iti vissaṭṭhakammante,
khaṇā accenti māṇave.
Yo ca sītañca uṇhañca,
tiṇā bhiyyo na maññati;
Karaṁ purisakiccāni,
so sukhā na vihāyati.
Dabbaṁ kusaṁ poṭakilaṁ,
usīraṁ muñjapabbajaṁ;
Urasā panudissāmi,
vivekamanubrūhayan”ti.
… Mātaṅgaputto thero ….
“It’s too cold, too hot,
too late,” they say.
When the young neglect their work like this,
opportunities pass them by.
But one who considers heat and cold
as no more than blades of grass—
he does his duties as a man,
and his happiness never fails.
With my chest I’ll thrust aside
the grasses, vines, and creepers,
and foster seclusion.
BJT 231“‘Việc này đã là quá lạnh, quá nóng, quá chiều tối rồi,’ như thế cơ hội trôi qua đối với những người tuổi trẻ có công việc bị bỏ dở.
BJT 232Và vị nào nghĩ rằng sự lạnh và sự nóng không hơn gì cọng cỏ, trong khi làm các phận sự của con người, vị ấy không đánh mất sự an lạc.
BJT 233Trong khi đeo đuổi việc ẩn cư, bằng lồng ngực tôi sẽ đẩy dạt ra các loại cỏ dabba, cỏ kusa, cỏ poṭakila, cỏ usīra, cỏ muñja, và cỏ babbaja.”
Đại đức trưởng lão Mātaṅgaputta đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Mātaṅgaputta.
“Atisītaṁ atiuṇhaṁ,
atisāyamidaṁ ahu;
Iti vissaṭṭhakammante,
khaṇā accenti māṇave.
Yo ca sītañca uṇhañca,
tiṇā bhiyyo na maññati;
Karaṁ purisakiccāni,
so sukhā na vihāyati.
Dabbaṁ kusaṁ poṭakilaṁ,
usīraṁ muñjapabbajaṁ;
Urasā panudissāmi,
vivekamanubrūhayan”ti.
… Mātaṅgaputto thero ….