BJT 169“‘Ta sẽ cạo các tóc của ta,’ người thợ cạo đã đến. Sau đó, cầm lấy cái gương soi, tôi đã quán xét cơ thể.
BJT 170Thân thể đã được thấy là rỗng không, đêm đen bóng tối đã xa lìa, tất cả phiền não đã được trừ tuyệt, giờ đây không còn tái sanh nữa.”
Đại đức trưởng lão Vītasoka đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Vītasoka.
“Kese me olikhissanti,
kappako upasaṅkami;
Tato ādāsamādāya,
sarīraṁ paccavekkhisaṁ.
Tuccho kāyo adissittha,
andhakāro tamo byagā;
Sabbe coḷā samucchinnā,
natthi dāni punabbhavo”ti.
… Vītasoko thero ….
The barber approached
to shave my head.
I picked up a mirror
and examined my body.
My body appeared hollow;
I once was blind, but the darkness disappeared.
My fancy hairdo has been cut off:
now there’ll be no more future lives.
BJT 169“‘Ta sẽ cạo các tóc của ta,’ người thợ cạo đã đến. Sau đó, cầm lấy cái gương soi, tôi đã quán xét cơ thể.
BJT 170Thân thể đã được thấy là rỗng không, đêm đen bóng tối đã xa lìa, tất cả phiền não đã được trừ tuyệt, giờ đây không còn tái sanh nữa.”
Đại đức trưởng lão Vītasoka đã nói những lời kệ như thế.
Kệ ngôn của trưởng lão Vītasoka.
“Kese me olikhissanti,
kappako upasaṅkami;
Tato ādāsamādāya,
sarīraṁ paccavekkhisaṁ.
Tuccho kāyo adissittha,
andhakāro tamo byagā;
Sabbe coḷā samucchinnā,
natthi dāni punabbhavo”ti.
… Vītasoko thero ….