3.118. Chính Xác.
Apaṇṇakasutta
TTC 1—Này các Tỷ kheo, có ba khiếm khuyết này, thế nào là ba ?
Khiếm khuyết về giới, khiếm khuyết về tâm, khiếm khuyết về tri kiến… (Giống như kinh 115, 1–4).
TTC 2—Ví như, này các Tỷ Kheo, một hột súc sắc chính xác, nếu được liệng về mặt trên, được nằm về mặt ấy, được nằm khéo đặt. Cũng vậy, này các Tỷ kheo, do nhân khiếm khuyết về giới, các loại hữu tình, sau khi thân hoại mạng chung, sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục….. Do nhân khiếm khuyết về tâm,….Do nhân khiếm khuyết về tri kiến…… này các Tỷ-kheo, … sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục . Các pháp này, này các Tỷ kheo, là ba khuyết điểm.
TTC 3—Này các Tỷ-kheo, có ba viên mãn này. Thế nào là ba? Viên mãn về giới, viên mãn về tâm, viên mãn về tri kiến. …. (Như kinh 115, 5–8).
TTC 4—Ví như, này các Tỷ Kheo, một hột súc sắc chính xác, nếu được liệng về mặt trên, được nằm về mặt ấy, được nằm khéo đặt. Cũng vậy, này các Tỷ kheo, do nhân viên mãn về giới…. do nhân viên mãn về tâm …. do nhân viên mãn về tri kiến, này các Tỷ kheo, các loại hữu tình, sau khi thân hoại mạng chung, được sanh lên cõi thiện, cõi trời, cõi đời này. Các pháp này, này các Tỷ kheo, là ba viên mãn.
“Tisso imā, bhikkhave, vipattiyo.
Katamā tisso?
Sīlavipatti, cittavipatti, diṭṭhivipatti.
Katamā ca, bhikkhave, sīlavipatti?
Idha, bhikkhave, ekacco pāṇātipātī hoti …pe… samphappalāpī hoti.
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, sīlavipatti.
Katamā ca, bhikkhave, cittavipatti?
Idha, bhikkhave, ekacco abhijjhālu hoti byāpannacitto.
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, cittavipatti.
Katamā ca, bhikkhave, diṭṭhivipatti?
Idha, bhikkhave, ekacco micchādiṭṭhiko hoti viparītadassano:
‘natthi dinnaṁ, natthi yiṭṭhaṁ …pe… ye imañca lokaṁ parañca lokaṁ sayaṁ abhiññā sacchikatvā pavedentī’ti.
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, diṭṭhivipatti.
Sīlavipattihetu vā, bhikkhave …pe… diṭṭhivipattihetu vā, bhikkhave, sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjanti.
Seyyathāpi, bhikkhave, apaṇṇako maṇi uddhaṁ khitto yena yeneva patiṭṭhāti suppatiṭṭhitaṁyeva patiṭṭhāti;
evamevaṁ kho, bhikkhave, sīlavipattihetu vā sattā …pe… upapajjanti.
Imā kho, bhikkhave, tisso vipattiyoti.
Tisso imā, bhikkhave, sampadā.
Katamā tisso?
Sīlasampadā, cittasampadā, diṭṭhisampadā.
Katamā ca, bhikkhave, sīlasampadā?
Idha, bhikkhave, ekacco pāṇātipātā paṭivirato hoti …pe…
ayaṁ vuccati, bhikkhave, sīlasampadā.
Katamā ca, bhikkhave, cittasampadā?
Idha, bhikkhave, ekacco anabhijjhālu hoti abyāpannacitto.
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, cittasampadā.
Katamā ca, bhikkhave, diṭṭhisampadā?
Idha, bhikkhave, ekacco sammādiṭṭhiko hoti aviparītadassano:
‘atthi dinnaṁ, atthi yiṭṭhaṁ …pe… ye imañca lokaṁ parañca lokaṁ sayaṁ abhiññā sacchikatvā pavedentī’ti.
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, diṭṭhisampadā.
Sīlasampadāhetu vā, bhikkhave, sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. Cittasampadāhetu vā …pe… diṭṭhisampadāhetu vā, bhikkhave, sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti.
Seyyathāpi, bhikkhave, apaṇṇako maṇi uddhaṁ khitto yena yeneva patiṭṭhāti suppatiṭṭhitaṁyeva patiṭṭhāti;
evamevaṁ kho, bhikkhave, sīlasampadāhetu vā sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti, cittasampadāhetu vā sattā …pe… diṭṭhisampadāhetu vā sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti.
Imā kho, bhikkhave, tisso sampadā”ti.
Chaṭṭhaṁ.
“Mendicants, there are three failures.
What three?
Failure in ethics, mind, and view.
And what is failure in ethics?
It’s when someone kills living creatures, steals, commits sexual misconduct, and uses speech that’s false, backbiting, harsh, or nonsensical.
This is called ‘failure in ethics’.
And what is failure in mind?
It’s when someone is covetous and malicious.
This is called ‘failure in mind’.
And what is failure in view?
It’s when someone has wrong view, a distorted perspective, such as:
‘There’s no meaning in giving, sacrifice, or offerings. There’s no fruit or result of good and bad deeds. There’s no afterlife. There’s no such thing as mother and father, or beings that are reborn spontaneously. And there’s no ascetic or brahmin who is rightly comported and rightly practiced, and who describes the afterlife after realizing it with their own insight.’
This is called ‘failure in view’.
Some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell because of failure in ethics, mind, or view.
It’s like throwing sure-bet dice: they always fall the right side up.
In the same way, some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell because of failure in ethics, mind, or view.
These are the three failures.
There are three accomplishments.
What three?
Accomplishment in ethics, mind, and view.
And what is accomplishment in ethics?
It’s when someone doesn’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, or use speech that’s false, backbiting, harsh, or nonsensical.
This is called accomplishment in ethics.
And what is accomplishment in mind?
It’s when someone is content and kind-hearted.
This is called accomplishment in mind.
And what is accomplishment in view?
It’s when someone has right view, an undistorted perspective, such as:
‘There is meaning in giving, sacrifice, and offerings. There are fruits and results of good and bad deeds. There is an afterlife. There are such things as mother and father, and beings that are reborn spontaneously. And there are ascetics and brahmins who are rightly comported and rightly practiced, and who describe the afterlife after realizing it with their own insight.’
This is called accomplishment in view.
Some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm because of accomplishment in ethics, mind, or view.
It’s like throwing sure-bet dice: they always fall the right side up.
In the same way, some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm because of accomplishment in ethics, mind, or view.
These are the three accomplishments.”
TTC 1—Này các Tỷ kheo, có ba khiếm khuyết này, thế nào là ba ?
Khiếm khuyết về giới, khiếm khuyết về tâm, khiếm khuyết về tri kiến… (Giống như kinh 115, 1–4).
TTC 2—Ví như, này các Tỷ Kheo, một hột súc sắc chính xác, nếu được liệng về mặt trên, được nằm về mặt ấy, được nằm khéo đặt. Cũng vậy, này các Tỷ kheo, do nhân khiếm khuyết về giới, các loại hữu tình, sau khi thân hoại mạng chung, sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục….. Do nhân khiếm khuyết về tâm,….Do nhân khiếm khuyết về tri kiến…… này các Tỷ-kheo, … sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục . Các pháp này, này các Tỷ kheo, là ba khuyết điểm.
TTC 3—Này các Tỷ-kheo, có ba viên mãn này. Thế nào là ba? Viên mãn về giới, viên mãn về tâm, viên mãn về tri kiến. …. (Như kinh 115, 5–8).
TTC 4—Ví như, này các Tỷ Kheo, một hột súc sắc chính xác, nếu được liệng về mặt trên, được nằm về mặt ấy, được nằm khéo đặt. Cũng vậy, này các Tỷ kheo, do nhân viên mãn về giới…. do nhân viên mãn về tâm …. do nhân viên mãn về tri kiến, này các Tỷ kheo, các loại hữu tình, sau khi thân hoại mạng chung, được sanh lên cõi thiện, cõi trời, cõi đời này. Các pháp này, này các Tỷ kheo, là ba viên mãn.
“Tisso imā, bhikkhave, vipattiyo.
Katamā tisso?
Sīlavipatti, cittavipatti, diṭṭhivipatti.
Katamā ca, bhikkhave, sīlavipatti?
Idha, bhikkhave, ekacco pāṇātipātī hoti …pe… samphappalāpī hoti.
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, sīlavipatti.
Katamā ca, bhikkhave, cittavipatti?
Idha, bhikkhave, ekacco abhijjhālu hoti byāpannacitto.
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, cittavipatti.
Katamā ca, bhikkhave, diṭṭhivipatti?
Idha, bhikkhave, ekacco micchādiṭṭhiko hoti viparītadassano:
‘natthi dinnaṁ, natthi yiṭṭhaṁ …pe… ye imañca lokaṁ parañca lokaṁ sayaṁ abhiññā sacchikatvā pavedentī’ti.
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, diṭṭhivipatti.
Sīlavipattihetu vā, bhikkhave …pe… diṭṭhivipattihetu vā, bhikkhave, sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjanti.
Seyyathāpi, bhikkhave, apaṇṇako maṇi uddhaṁ khitto yena yeneva patiṭṭhāti suppatiṭṭhitaṁyeva patiṭṭhāti;
evamevaṁ kho, bhikkhave, sīlavipattihetu vā sattā …pe… upapajjanti.
Imā kho, bhikkhave, tisso vipattiyoti.
Tisso imā, bhikkhave, sampadā.
Katamā tisso?
Sīlasampadā, cittasampadā, diṭṭhisampadā.
Katamā ca, bhikkhave, sīlasampadā?
Idha, bhikkhave, ekacco pāṇātipātā paṭivirato hoti …pe…
ayaṁ vuccati, bhikkhave, sīlasampadā.
Katamā ca, bhikkhave, cittasampadā?
Idha, bhikkhave, ekacco anabhijjhālu hoti abyāpannacitto.
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, cittasampadā.
Katamā ca, bhikkhave, diṭṭhisampadā?
Idha, bhikkhave, ekacco sammādiṭṭhiko hoti aviparītadassano:
‘atthi dinnaṁ, atthi yiṭṭhaṁ …pe… ye imañca lokaṁ parañca lokaṁ sayaṁ abhiññā sacchikatvā pavedentī’ti.
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, diṭṭhisampadā.
Sīlasampadāhetu vā, bhikkhave, sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. Cittasampadāhetu vā …pe… diṭṭhisampadāhetu vā, bhikkhave, sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti.
Seyyathāpi, bhikkhave, apaṇṇako maṇi uddhaṁ khitto yena yeneva patiṭṭhāti suppatiṭṭhitaṁyeva patiṭṭhāti;
evamevaṁ kho, bhikkhave, sīlasampadāhetu vā sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti, cittasampadāhetu vā sattā …pe… diṭṭhisampadāhetu vā sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti.
Imā kho, bhikkhave, tisso sampadā”ti.
Chaṭṭhaṁ.