6.15. Không Hối Hận
Anutappiyasutta
TTC 1Ở nơi đây, Tôn giả Sàriputta gọi các Tỷ-kheo:
—Này chư Hiền, Tỷ-kheo nếu sống nếp sống như vậy, như vậy, do nếp sống như vậy, khi lâm chung có hối hận, khi mệnh chung có hối hận. Và như thế nào, này các Hiền giả, Tỷ-kheo sống nếp sống như vậy, như vậy, khi lâm chung có hối hận, khi mệnh chung có hối hận?
TTC 2… (Giống như kinh số 14, chỉ khác là thay thế không hiền thiện bằng có hối hận, thay thế có hiền thiện bằng không hối hận)…
Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi:
“tathā tathāvuso, bhikkhu vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā anutappā hoti.
Kathañcāvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā anutappā hoti?
Idhāvuso, bhikkhu kammārāmo hoti kammarato kammārāmataṁ anuyutto, bhassārāmo hoti …
niddārāmo hoti …
saṅgaṇikārāmo hoti …
saṁsaggārāmo hoti …
papañcārāmo hoti papañcarato papañcārāmataṁ anuyutto.
Evaṁ kho, āvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā anutappā hoti.
Ayaṁ vuccatāvuso:
‘bhikkhu sakkāyābhirato nappajahāsi sakkāyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāya’.
Tathā tathāvuso, bhikkhu vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā ananutappā hoti.
Kathañcāvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā ananutappā hoti?
Idhāvuso, bhikkhu na kammārāmo hoti na kammarato na kammārāmataṁ anuyutto, na bhassārāmo hoti …
na niddārāmo hoti …
na saṅgaṇikārāmo hoti …
na saṁsaggārāmo hoti …
na papañcārāmo hoti na papañcarato na papañcārāmataṁ anuyutto.
Evaṁ kho, āvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā ananutappā hoti.
Ayaṁ vuccatāvuso:
‘bhikkhu nibbānābhirato pajahāsi sakkāyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāyā’ti.
Yo papañcamanuyutto,
papañcābhirato mago;
Virādhayī so nibbānaṁ,
yogakkhemaṁ anuttaraṁ.
Yo ca papañcaṁ hitvāna,
nippapañcapade rato;
Ārādhayī so nibbānaṁ,
yogakkhemaṁ anuttaran”ti.
Pañcamaṁ.
There Sāriputta addressed the mendicants:
“As a mendicant makes their bed, so they must lie in it, and die tormented by regrets.
And how do they die tormented by regrets?
Take a mendicant who relishes work, talk, sleep, company, closeness, and proliferation. They love these things and like to relish them.
A mendicant who makes their bed like this must lie in it, and die tormented by regrets.
This is called
a mendicant who enjoys substantial reality, who hasn’t given up substantial reality to rightly make an end of suffering.
As a mendicant makes their bed, so they must lie in it, and die free of regrets.
And how do they die free of regrets?
Take a mendicant who doesn’t relish work, talk, sleep, company, closeness, and proliferation. They don’t love these things or like to relish them.
A mendicant who makes their bed like this must lie in it, and die free of regrets.
This is called
a mendicant who delights in extinguishment, who has given up substantial reality to rightly make an end of suffering.
A beast who likes to proliferate,
enjoying proliferation,
fails to win extinguishment,
the supreme sanctuary from the yoke.
But one who gives up proliferation,
enjoying the state of non-proliferation,
wins extinguishment,
the supreme sanctuary from the yoke.”
TTC 1Ở nơi đây, Tôn giả Sàriputta gọi các Tỷ-kheo:
—Này chư Hiền, Tỷ-kheo nếu sống nếp sống như vậy, như vậy, do nếp sống như vậy, khi lâm chung có hối hận, khi mệnh chung có hối hận. Và như thế nào, này các Hiền giả, Tỷ-kheo sống nếp sống như vậy, như vậy, khi lâm chung có hối hận, khi mệnh chung có hối hận?
TTC 2… (Giống như kinh số 14, chỉ khác là thay thế không hiền thiện bằng có hối hận, thay thế có hiền thiện bằng không hối hận)…
Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi:
“tathā tathāvuso, bhikkhu vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā anutappā hoti.
Kathañcāvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā anutappā hoti?
Idhāvuso, bhikkhu kammārāmo hoti kammarato kammārāmataṁ anuyutto, bhassārāmo hoti …
niddārāmo hoti …
saṅgaṇikārāmo hoti …
saṁsaggārāmo hoti …
papañcārāmo hoti papañcarato papañcārāmataṁ anuyutto.
Evaṁ kho, āvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā anutappā hoti.
Ayaṁ vuccatāvuso:
‘bhikkhu sakkāyābhirato nappajahāsi sakkāyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāya’.
Tathā tathāvuso, bhikkhu vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā ananutappā hoti.
Kathañcāvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā ananutappā hoti?
Idhāvuso, bhikkhu na kammārāmo hoti na kammarato na kammārāmataṁ anuyutto, na bhassārāmo hoti …
na niddārāmo hoti …
na saṅgaṇikārāmo hoti …
na saṁsaggārāmo hoti …
na papañcārāmo hoti na papañcarato na papañcārāmataṁ anuyutto.
Evaṁ kho, āvuso, bhikkhu tathā tathā vihāraṁ kappeti yathā yathāssa vihāraṁ kappayato kālakiriyā ananutappā hoti.
Ayaṁ vuccatāvuso:
‘bhikkhu nibbānābhirato pajahāsi sakkāyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāyā’ti.
Yo papañcamanuyutto,
papañcābhirato mago;
Virādhayī so nibbānaṁ,
yogakkhemaṁ anuttaraṁ.
Yo ca papañcaṁ hitvāna,
nippapañcapade rato;
Ārādhayī so nibbānaṁ,
yogakkhemaṁ anuttaran”ti.
Pañcamaṁ.