9.52. An Ổn
Khemasutta
—“An ổn, an ổn”, này Hiền giả, được nói đến như vậy.
“‘Khemaṁ, kheman’ti, āvuso, vuccati.
Kittāvatā nu kho, āvuso, khemaṁ vuttaṁ bhagavatā”ti?
“Idhāvuso, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
Ettāvatāpi kho, āvuso, khemaṁ vuttaṁ bhagavatā pariyāyena …pe….
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṁ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharati, paññāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti.
Ettāvatāpi kho, āvuso, khemaṁ vuttaṁ bhagavatā nippariyāyenā”ti.
Paṭhamaṁ.
“Reverend, they speak of ‘a safe place’.
In what way did the Buddha speak of a safe place?”
“First, take a mendicant who, quite secluded from sensual pleasures … enters and remains in the first absorption.
To this extent the Buddha spoke of a safe place in a qualified sense. …
Furthermore, take a mendicant who, going totally beyond the dimension of neither perception nor non-perception, enters and remains in the cessation of perception and feeling. And, having seen with wisdom, their defilements come to an end.
To this extent the Buddha spoke of a safe place in a definitive sense.”
—“An ổn, an ổn”, này Hiền giả, được nói đến như vậy.
“‘Khemaṁ, kheman’ti, āvuso, vuccati.
Kittāvatā nu kho, āvuso, khemaṁ vuttaṁ bhagavatā”ti?
“Idhāvuso, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
Ettāvatāpi kho, āvuso, khemaṁ vuttaṁ bhagavatā pariyāyena …pe….
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṁ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharati, paññāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti.
Ettāvatāpi kho, āvuso, khemaṁ vuttaṁ bhagavatā nippariyāyenā”ti.
Paṭhamaṁ.