Ngài không có am tranh,
Ngài không có tổ ấm,
Ngài không có dây giăng,
Ngài thoát khỏi hệ phược.
(Thế Tôn):
Ta không có am tranh,
Ta không có tổ ấm,
Ta không có dây giăng,
Ta thoát khỏi hệ phược.
(Vị Thiên):
Con nói am là gì?
Nói tổ ấm là gì?
Nói dây giăng là gì?
Nói hệ phược là gì?
(Thế Tôn):
Ông nói am là mẹ,
Nói tổ ấm là vợ,
Nói dây giăng là con,
Nói hệ phược là ái.
(Vị Thiên):
Lành thay, Ngài không am!
Lành thay, không tổ ấm!
Lành thay, không dây giăng!
Lành thay, Ngài thoát phược!
“Kacci te kuṭikā natthi,
kacci natthi kulāvakā;
Kacci santānakā natthi,
kacci muttosi bandhanā”ti.
“Taggha me kuṭikā natthi,
taggha natthi kulāvakā;
Taggha santānakā natthi,
taggha muttomhi bandhanā”ti.
“Kintāhaṁ kuṭikaṁ brūmi,
kiṁ te brūmi kulāvakaṁ;
Kiṁ te santānakaṁ brūmi,
kintāhaṁ brūmi bandhanan”ti.
“Mātaraṁ kuṭikaṁ brūsi,
bhariyaṁ brūsi kulāvakaṁ;
Putte santānake brūsi,
taṇhaṁ me brūsi bandhanan”ti.
“Sāhu te kuṭikā natthi,
sāhu natthi kulāvakā;
Sāhu santānakā natthi,
sāhu muttosi bandhanā”ti.
SC 1 “Don’t you have a little hut?
Don’t you have a little nest?
Don’t you have any lines extended?
Are you free from bondage?”
SC 2 “Surely I have no little hut,
Surely I have no little nest,
Surely I have no lines extended,
Surely I’m free from bondage.”
SC 3 “What do you think I call a little hut?
What do you think I call a little nest?
What do you think I call lines extended?
What do you think I call bondage?”
SC 4 “It’s a mother that you call a little hut,
A wife that you call a little nest,
Sons that you call lines extended,
Craving that you tell me is bondage.”
SC 5 “It’s good that you have no little hut,
Good that you have no little nest,
Good that you have no lines extended,
Good that you are free from bondage.”
Ngài không có am tranh,
Ngài không có tổ ấm,
Ngài không có dây giăng,
Ngài thoát khỏi hệ phược.
(Thế Tôn):
Ta không có am tranh,
Ta không có tổ ấm,
Ta không có dây giăng,
Ta thoát khỏi hệ phược.
(Vị Thiên):
Con nói am là gì?
Nói tổ ấm là gì?
Nói dây giăng là gì?
Nói hệ phược là gì?
(Thế Tôn):
Ông nói am là mẹ,
Nói tổ ấm là vợ,
Nói dây giăng là con,
Nói hệ phược là ái.
(Vị Thiên):
Lành thay, Ngài không am!
Lành thay, không tổ ấm!
Lành thay, không dây giăng!
Lành thay, Ngài thoát phược!
“Kacci te kuṭikā natthi,
kacci natthi kulāvakā;
Kacci santānakā natthi,
kacci muttosi bandhanā”ti.
“Taggha me kuṭikā natthi,
taggha natthi kulāvakā;
Taggha santānakā natthi,
taggha muttomhi bandhanā”ti.
“Kintāhaṁ kuṭikaṁ brūmi,
kiṁ te brūmi kulāvakaṁ;
Kiṁ te santānakaṁ brūmi,
kintāhaṁ brūmi bandhanan”ti.
“Mātaraṁ kuṭikaṁ brūsi,
bhariyaṁ brūsi kulāvakaṁ;
Putte santānake brūsi,
taṇhaṁ me brūsi bandhanan”ti.
“Sāhu te kuṭikā natthi,
sāhu natthi kulāvakā;
Sāhu santānakā natthi,
sāhu muttosi bandhanā”ti.