Vi-n 1 Ðứng một bên, Thiên tử Subrahmà nói lên bài kệ với Thế Tôn:
Tâm này thường sợ hãi,
Ý này thường dao động,
Ðiều mong ước không khởi,
Ðiều không mong lại khởi,
Nếu có, không sợ hãi,
Hãy nói điều con hỏi.
Vi-n 2 (Thế Tôn):
Không ngoài hạnh giác chi,
Không ngoài hộ trì căn,
Không ngoài bỏ tất cả,
Ta thấy các pháp ấy,
Ðưa đến sự an toàn,
Cho tất cả chúng sanh.
Vi-n 3 Rồi Thiên tử biến mất tại chỗ ấy.
Ekamantaṁ ṭhito kho subrahmā devaputto bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
“Niccaṁ utrastamidaṁ cittaṁ,
niccaṁ ubbiggamidaṁ mano;
Anuppannesu kicchesu,
atho uppatitesu ca;
Sace atthi anutrastaṁ,
taṁ me akkhāhi pucchito”ti.
“Nāññatra bojjhā tapasā,
nāññatrindriyasaṁvarā;
Nāññatra sabbanissaggā,
sotthiṁ passāmi pāṇinan”ti.
Idamavoca …pe…
tatthevantaradhāyīti.
Standing to one side, the godling Subrahmā addressed the Buddha in verse:
“This mind is always anxious,
this mind is always stressed
about stresses that haven’t arisen
and those that have.
If there is a state free of anxiety,
please answer my question.”
“Not without understanding and fervor,
not without restraining the sense faculties,
not without letting go of everything,
do I see safety for living creatures.”
That is what the Buddha said. …
The god vanished right there.
Vi-n 1 Ðứng một bên, Thiên tử Subrahmà nói lên bài kệ với Thế Tôn:
Tâm này thường sợ hãi,
Ý này thường dao động,
Ðiều mong ước không khởi,
Ðiều không mong lại khởi,
Nếu có, không sợ hãi,
Hãy nói điều con hỏi.
Vi-n 2 (Thế Tôn):
Không ngoài hạnh giác chi,
Không ngoài hộ trì căn,
Không ngoài bỏ tất cả,
Ta thấy các pháp ấy,
Ðưa đến sự an toàn,
Cho tất cả chúng sanh.
Vi-n 3 Rồi Thiên tử biến mất tại chỗ ấy.
Ekamantaṁ ṭhito kho subrahmā devaputto bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
“Niccaṁ utrastamidaṁ cittaṁ,
niccaṁ ubbiggamidaṁ mano;
Anuppannesu kicchesu,
atho uppatitesu ca;
Sace atthi anutrastaṁ,
taṁ me akkhāhi pucchito”ti.
“Nāññatra bojjhā tapasā,
nāññatrindriyasaṁvarā;
Nāññatra sabbanissaggā,
sotthiṁ passāmi pāṇinan”ti.
Idamavoca …pe…
tatthevantaradhāyīti.