Vi-n 1 Một thời, Tôn giả Sabhiya Kaccāna trú ở Ñātikā, tại ngôi nhà bằng gạch.
Vi-n 2 Rồi du sĩ Vacchagotta đi đến Tôn giả Sabhiya Kaccāna; sau khi đến, nói lên với Tôn giả Sabhiya Kaccāna những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu rồi ngồi xuống một bên.
Vi-n 3 Ngồi một bên, du sĩ Vacchagotta nói với Tôn giả Sabhiya Kaccāna như sau:
—Thưa Tôn giả Kaccāna, có phải Như Lai có tồn tại sau khi chết?
—Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: “Như Lai có tồn tại sau khi chết”.
Vi-n 4 —Thế là, thưa Tôn giả Kaccāna, Như Lai không tồn tại sau khi chết?
—Này Vaccha, Thế Tôn cũng không trả lời: “Như Lai không tồn tại sau khi chết”.
Vi-n 5 Thế là, thưa Tôn giả Kaccāna, Như Lai có tồn tại và không tồn tại sau khi chết?
—Này Vaccha, Thế Tôn cũng không trả lời: “Như Lai có tồn tại và không tồn tại sau khi chết”.
Vi-n 6 —Thế là, thưa Tôn giả Kaccāna, Như Lai không tồn tại và không không tồn tại sau khi chết?
—Này Vaccha, Thế Tôn cũng không trả lời: “Như Lai không tồn tại và không không tồn tại sau khi chết”.
Vi-n 7 —Thưa Tôn giả Kaccāna, vì sao khi được hỏi: “Như Lai có tồn tại sau khi chết?”, Tôn giả lại nói: “Này Vaccha, Thế Tôn không có trả lời: ‘Như Lai có tồn tại sau khi chết’”?
Vi-n 8 Thưa Tôn giả Kaccāna, vì sao khi được hỏi: “Như Lai không có tồn tại sau khi chết?”, Tôn giả lại nói: “Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: ‘Như Lai không có tồn tại sau khi chết” ”?
Vi-n 9 Thưa Tôn giả Kaccāna, vì sao khi được hỏi: “Như Lai có tồn tại và không có tồn tại sau khi chết?”, Tôn giả lại nói: “Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: ‘Như Lai có tồn tại và không có tồn tại sau khi chết’”?
Vi-n 10 Thưa Tôn giả Kaccāna, vì sao khi được hỏi: “Như Lai không tồn tại và không không tồn tại sau khi chết?” Tôn giả lại nói: “Này Vaccha, Thế Tôn cũng không trả lời: ‘Như Lai không tồn tại và không không tồn tại sau khi chết” ”.
Vi-n 11 Thưa Tôn giả Kaccāna, do nhân gì, do duyên gì, Sa-môn Gotama lại không trả lời về vấn đề ấy?
Vi-n 12 —Này Vaccha, do nhân gì, do duyên gì, mà trình bày người ấy là có sắc, hay không có sắc, có tưởng hay không có tưởng, không có tưởng hay không không có tưởng, thì khi nhân ấy, duyên ấy được đoạn diệt không có dư tàn, một cách toàn diện, một cách hoàn toàn, khi ấy lấy cái gì để trình bày người ấy là có sắc, hay không có sắc, có tưởng hay không có tưởng, không có tưởng hay không không có tưởng?
Vi-n 13 —Này Tôn giả Kaccāna, Tôn giả xuất gia đã bao lâu?
—Thưa Hiền giả, không lâu, chỉ có ba năm.
Vi-n 14 —Hãy xem, với thời gian ngắn như vậy, lại được thấy nhiều như vậy. Còn nói gì đến các vấn đề vi diệu!
-Hết Tập IV-
Ekaṁ samayaṁ āyasmā sabhiyo kaccāno ñātike viharati giñjakāvasathe.
Atha kho vacchagotto paribbājako yenāyasmā sabhiyo kaccāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sabhiyena kaccānena saddhiṁ sammodi.
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho vacchagotto paribbājako āyasmantaṁ sabhiyaṁ kaccānaṁ etadavoca:
“kiṁ nu kho bho, kaccāna, hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
“Abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā:
‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
“Kiṁ pana, bho kaccāna, na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
“Etampi kho, vaccha, abyākataṁ bhagavatā:
‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
“Kiṁ nu kho, bho kaccāna, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
“Abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā:
‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
“Kiṁ pana, bho kaccāna, neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
“Etampi kho, vaccha, abyākataṁ bhagavatā:
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
“‘Kiṁ nu kho, bho kaccāna, hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, iti puṭṭho samāno:
‘abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā—
hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vadesi.
‘Kiṁ pana, bho kaccāna, na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, iti puṭṭho samāno:
‘abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā—
na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vadesi.
‘Kiṁ nu kho, bho kaccāna, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, iti puṭṭho samāno:
‘abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā—
hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vadesi.
‘Kiṁ pana, bho kaccāna, neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, iti puṭṭho samāno:
‘etampi kho, vaccha, abyākataṁ bhagavatā—
neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vadesi.
Ko nu kho, bho kaccāna, hetu, ko paccayo, yenetaṁ abyākataṁ samaṇena gotamenā”ti?
“Yo ca, vaccha, hetu, yo ca paccayo paññāpanāya rūpīti vā arūpīti vā saññīti vā asaññīti vā nevasaññīnāsaññīti vā, so ca hetu, so ca paccayo sabbena sabbaṁ sabbathā sabbaṁ aparisesaṁ nirujjheyya.
Kena naṁ paññāpayamāno paññāpeyya rūpīti vā arūpīti vā saññīti vā asaññīti vā nevasaññīnāsaññīti vā”ti.
“Kīvaciraṁ pabbajitosi, bho kaccānā”ti?
“Naciraṁ, āvuso, tīṇi vassānī”ti.
“Yassapassa, āvuso, etamettakena ettakameva tampassa bahu, ko pana vādo evaṁ abhikkante”ti.
Ekādasamaṁ.
Abyākatavaggo paṭhamo.
Tassuddānaṁ
Khemātherī anurādho,
sāriputtoti koṭṭhiko;
Moggallāno ca vaccho ca,
kutūhalasālānando;
Sabhiyo ekādasamanti.
Abyākatasaṁyuttaṁ samattaṁ.
Tassuddānaṁ
Saḷāyatanavedanā,
mātugāmo jambukhādako;
Sāmaṇḍako moggallāno,
citto gāmaṇi saṅkhataṁ;
Abyākatanti dasadhāti.
Saḷāyatanavaggo catuttho.
Saḷāyatanavaggasaṁyuttapāḷi niṭṭhitā.
SC 1On one occasion the Venerable Sabhiya Kaccana was dwelling at Ñatika in the Brick Hall. Then the wanderer Vacchagotta approached the Venerable Sabhiya Kaccana and exchanged greetings with him. When they had concluded their greetings and cordial talk, he sat down to one side and said to him:
SC 2“How is it, Master Kaccana, does the Tathagata exist after death?”
All as in §1 down to: sn.iv.402
SC 3“What then, Master Kaccana, is the cause and reason why this has not been declared by the Blessed One?”
SC 4“Vaccha, as to the cause and condition for describing him as ‘consisting of form’ or as ‘formless’ or as ‘percipient’ or as ‘nonpercipient’ or as ‘neither percipient nor nonpercipient’: if that cause and condition were to cease completely and totally without remainder, in what way could one describe him as ‘consisting of form’ or as ‘formless’ or as ‘percipient’ or as ‘nonpercipient’ or as ‘neither percipient nor nonpercipient’?”
SC 5“How long has it been since you went forth, Master Kaccana?”
“Not long, friend. Three years.”
SC 6“One, friend, who has gotten so much in such a time has indeed gotten much, not to speak of one who has surpassed this!” sn.iv.403
The Book of the Six Sense Bases is finished.
Vi-n 1 Một thời, Tôn giả Sabhiya Kaccāna trú ở Ñātikā, tại ngôi nhà bằng gạch.
Vi-n 2 Rồi du sĩ Vacchagotta đi đến Tôn giả Sabhiya Kaccāna; sau khi đến, nói lên với Tôn giả Sabhiya Kaccāna những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu rồi ngồi xuống một bên.
Vi-n 3 Ngồi một bên, du sĩ Vacchagotta nói với Tôn giả Sabhiya Kaccāna như sau:
—Thưa Tôn giả Kaccāna, có phải Như Lai có tồn tại sau khi chết?
—Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: “Như Lai có tồn tại sau khi chết”.
Vi-n 4 —Thế là, thưa Tôn giả Kaccāna, Như Lai không tồn tại sau khi chết?
—Này Vaccha, Thế Tôn cũng không trả lời: “Như Lai không tồn tại sau khi chết”.
Vi-n 5 Thế là, thưa Tôn giả Kaccāna, Như Lai có tồn tại và không tồn tại sau khi chết?
—Này Vaccha, Thế Tôn cũng không trả lời: “Như Lai có tồn tại và không tồn tại sau khi chết”.
Vi-n 6 —Thế là, thưa Tôn giả Kaccāna, Như Lai không tồn tại và không không tồn tại sau khi chết?
—Này Vaccha, Thế Tôn cũng không trả lời: “Như Lai không tồn tại và không không tồn tại sau khi chết”.
Vi-n 7 —Thưa Tôn giả Kaccāna, vì sao khi được hỏi: “Như Lai có tồn tại sau khi chết?”, Tôn giả lại nói: “Này Vaccha, Thế Tôn không có trả lời: ‘Như Lai có tồn tại sau khi chết’”?
Vi-n 8 Thưa Tôn giả Kaccāna, vì sao khi được hỏi: “Như Lai không có tồn tại sau khi chết?”, Tôn giả lại nói: “Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: ‘Như Lai không có tồn tại sau khi chết” ”?
Vi-n 9 Thưa Tôn giả Kaccāna, vì sao khi được hỏi: “Như Lai có tồn tại và không có tồn tại sau khi chết?”, Tôn giả lại nói: “Này Vaccha, Thế Tôn không trả lời: ‘Như Lai có tồn tại và không có tồn tại sau khi chết’”?
Vi-n 10 Thưa Tôn giả Kaccāna, vì sao khi được hỏi: “Như Lai không tồn tại và không không tồn tại sau khi chết?” Tôn giả lại nói: “Này Vaccha, Thế Tôn cũng không trả lời: ‘Như Lai không tồn tại và không không tồn tại sau khi chết” ”.
Vi-n 11 Thưa Tôn giả Kaccāna, do nhân gì, do duyên gì, Sa-môn Gotama lại không trả lời về vấn đề ấy?
Vi-n 12 —Này Vaccha, do nhân gì, do duyên gì, mà trình bày người ấy là có sắc, hay không có sắc, có tưởng hay không có tưởng, không có tưởng hay không không có tưởng, thì khi nhân ấy, duyên ấy được đoạn diệt không có dư tàn, một cách toàn diện, một cách hoàn toàn, khi ấy lấy cái gì để trình bày người ấy là có sắc, hay không có sắc, có tưởng hay không có tưởng, không có tưởng hay không không có tưởng?
Vi-n 13 —Này Tôn giả Kaccāna, Tôn giả xuất gia đã bao lâu?
—Thưa Hiền giả, không lâu, chỉ có ba năm.
Vi-n 14 —Hãy xem, với thời gian ngắn như vậy, lại được thấy nhiều như vậy. Còn nói gì đến các vấn đề vi diệu!
-Hết Tập IV-
Ekaṁ samayaṁ āyasmā sabhiyo kaccāno ñātike viharati giñjakāvasathe.
Atha kho vacchagotto paribbājako yenāyasmā sabhiyo kaccāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sabhiyena kaccānena saddhiṁ sammodi.
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho vacchagotto paribbājako āyasmantaṁ sabhiyaṁ kaccānaṁ etadavoca:
“kiṁ nu kho bho, kaccāna, hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
“Abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā:
‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
“Kiṁ pana, bho kaccāna, na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
“Etampi kho, vaccha, abyākataṁ bhagavatā:
‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
“Kiṁ nu kho, bho kaccāna, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
“Abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā:
‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
“Kiṁ pana, bho kaccāna, neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
“Etampi kho, vaccha, abyākataṁ bhagavatā:
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
“‘Kiṁ nu kho, bho kaccāna, hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, iti puṭṭho samāno:
‘abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā—
hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vadesi.
‘Kiṁ pana, bho kaccāna, na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, iti puṭṭho samāno:
‘abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā—
na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vadesi.
‘Kiṁ nu kho, bho kaccāna, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, iti puṭṭho samāno:
‘abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā—
hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vadesi.
‘Kiṁ pana, bho kaccāna, neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, iti puṭṭho samāno:
‘etampi kho, vaccha, abyākataṁ bhagavatā—
neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vadesi.
Ko nu kho, bho kaccāna, hetu, ko paccayo, yenetaṁ abyākataṁ samaṇena gotamenā”ti?
“Yo ca, vaccha, hetu, yo ca paccayo paññāpanāya rūpīti vā arūpīti vā saññīti vā asaññīti vā nevasaññīnāsaññīti vā, so ca hetu, so ca paccayo sabbena sabbaṁ sabbathā sabbaṁ aparisesaṁ nirujjheyya.
Kena naṁ paññāpayamāno paññāpeyya rūpīti vā arūpīti vā saññīti vā asaññīti vā nevasaññīnāsaññīti vā”ti.
“Kīvaciraṁ pabbajitosi, bho kaccānā”ti?
“Naciraṁ, āvuso, tīṇi vassānī”ti.
“Yassapassa, āvuso, etamettakena ettakameva tampassa bahu, ko pana vādo evaṁ abhikkante”ti.
Ekādasamaṁ.
Abyākatavaggo paṭhamo.
Tassuddānaṁ
Khemātherī anurādho,
sāriputtoti koṭṭhiko;
Moggallāno ca vaccho ca,
kutūhalasālānando;
Sabhiyo ekādasamanti.
Abyākatasaṁyuttaṁ samattaṁ.
Tassuddānaṁ
Saḷāyatanavedanā,
mātugāmo jambukhādako;
Sāmaṇḍako moggallāno,
citto gāmaṇi saṅkhataṁ;
Abyākatanti dasadhāti.
Saḷāyatanavaggo catuttho.
Saḷāyatanavaggasaṁyuttapāḷi niṭṭhitā.