Thiên nữ đoàn tụ hội,
Ngạ quỷ chúng tới lui,
Rừng ấy danh rừng si,
Làm sao có lối thoát?
(Thế Tôn):
Ðường ấy tên chơn trực,
Phương ấy danh vô úy,
Cỗ xe gọi vô thanh,
Với pháp luân khéo ráp,
Tàm là dàn xe dựa,
Niệm là trướng màn xe,
Ta nói vị đánh xe,
Tức là chơn diệu pháp,
Và chính chánh tri kiến,
Mau chóng đi tiền phong.
Không kể nam hay nữ,
Ðều dùng cỗ xe ấy.
Chính nhờ cỗ xe ấy,
Hướng tiến đến Niết-bàn.
“Accharāgaṇasaṅghuṭṭhaṁ,
pisācagaṇasevitaṁ;
Vanantaṁ mohanaṁ nāma,
kathaṁ yātrā bhavissatī”ti.
“Ujuko nāma so maggo,
abhayā nāma sā disā;
Ratho akūjano nāma,
dhammacakkehi saṁyuto.
Hirī tassa apālambo,
satyassa parivāraṇaṁ;
Dhammāhaṁ sārathiṁ brūmi,
sammādiṭṭhipurejavaṁ.
Yassa etādisaṁ yānaṁ,
itthiyā purisassa vā;
Sa ve etena yānena,
nibbānasseva santike”ti.
SC 1 “Resounding with a host of nymphs,
Haunted by a host of demons!
This grove is to be called ‘Deluding’:
How does one escape from it?”
SC 2 “‘The straight way’ that path is called,
And ‘fearless’ is its destination.
The chariot is called ‘unrattling,’
Fitted with wheels of wholesome states.
SC 3 “The sense of shame is its leaning board,
Mindfulness its upholstery;
I call the Dhamma the charioteer,
With right view running out in front.
SC 4 “One who has such a vehicle—
Whether a woman or a man—
Has, by means of this vehicle,
Drawn close to Nibbāna.”
Thiên nữ đoàn tụ hội,
Ngạ quỷ chúng tới lui,
Rừng ấy danh rừng si,
Làm sao có lối thoát?
(Thế Tôn):
Ðường ấy tên chơn trực,
Phương ấy danh vô úy,
Cỗ xe gọi vô thanh,
Với pháp luân khéo ráp,
Tàm là dàn xe dựa,
Niệm là trướng màn xe,
Ta nói vị đánh xe,
Tức là chơn diệu pháp,
Và chính chánh tri kiến,
Mau chóng đi tiền phong.
Không kể nam hay nữ,
Ðều dùng cỗ xe ấy.
Chính nhờ cỗ xe ấy,
Hướng tiến đến Niết-bàn.
“Accharāgaṇasaṅghuṭṭhaṁ,
pisācagaṇasevitaṁ;
Vanantaṁ mohanaṁ nāma,
kathaṁ yātrā bhavissatī”ti.
“Ujuko nāma so maggo,
abhayā nāma sā disā;
Ratho akūjano nāma,
dhammacakkehi saṁyuto.
Hirī tassa apālambo,
satyassa parivāraṇaṁ;
Dhammāhaṁ sārathiṁ brūmi,
sammādiṭṭhipurejavaṁ.
Yassa etādisaṁ yānaṁ,
itthiyā purisassa vā;
Sa ve etena yānena,
nibbānasseva santike”ti.