Vi-n 1 Một thời Thế Tôn trú ở Sāvatthi, Jetavana, tại vườn ông Anāthapiṇḍika.
Vi-n 2 Lúc bấy giờ, Thế Tôn đang thuyết pháp cho chúng Tỷ-kheo về vấn đề liên hệ đến Niết-bàn, tuyên thuyết, khích lệ, làm cho phấn khởi, làm cho hoan hỷ. Và các Tỷ-kheo ấy chú tâm, chú ý, tập trung mọi tâm tư, lóng tai nghe pháp.
Vi-n 3 Rồi một nữ Dạ-xoa, mẹ Punabbasu dỗ con nín như sau:
Hãy gìn giữ im lặng,
Này Uttarika!
Hãy gìn giữ im lặng,
Này Punabbasu!
Ðể mẹ được nghe pháp.
Ðạo Sư, tối thượng Phật,
Thế Tôn giảng Niết-bàn,
Thoát ly mọi triền phược,
Mẹ đối với pháp ấy,
Thật cực kỳ ái lạc.
Ðời ái lạc con mình,
Ðời ái lạc chồng mình,
Nhưng đối với đạo pháp,
Mẹ ái lạc nhiều hơn.
Con hay chồng dầu thân,
Không cứu ta thoát khổ,
Không như nghe diệu pháp,
Chúng sanh được thoát khổ.
Trong đau khổ đời sau,
Dính liền già và chết,
Chánh pháp Ngài giác ngộ,
Giải thoát khỏi già chết.
Mẹ muốn nghe pháp ấy
Hãy nín đi con ơi!
Này Punabbasu.
Vi-n 4 (Punabbasu):
Thưa mẹ, con không nói,
Uttarà nín lặng.
Mẹ hãy lắng nghe pháp,
Nghe pháp được an lạc.
Vì không biết diệu pháp,
Chúng ta trôi sanh tử.
Giữa Nhân, Thiên mù quáng,
Ngài đem cho ánh sáng,
Giác ngộ, thân tối hậu,
Bậc Pháp nhãn thuyết pháp.
Vi-n 5 (Bà mẹ):
Hữu trí thay, con ta!
Con ta sanh ẵm ngực.
Nay con ta ái lạc,
Tịnh pháp Vô thượng Phật.
Này Punabbasu!
Hãy sống chơn an lạc,
Nay ta được sống lại,
Thấy được chơn Thánh đế,
Này con Uttara!
Hãy nghe theo lời ta.
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
Tena kho pana samayena bhagavā bhikkhū nibbānapaṭisaṁyuttāya dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṁseti.
Te ca bhikkhū aṭṭhiṁ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṁ suṇanti.
Atha kho punabbasumātā yakkhinī puttake evaṁ tosesi:
“Tuṇhī uttarike hohi,
tuṇhī hohi punabbasu;
Yāvāhaṁ buddhaseṭṭhassa,
dhammaṁ sossāmi satthuno.
Nibbānaṁ bhagavā āha,
sabbaganthappamocanaṁ;
Ativelā ca me hoti,
asmiṁ dhamme piyāyanā.
Piyo loke sako putto,
piyo loke sako pati;
Tato piyatarā mayhaṁ,
assa dhammassa magganā.
Na hi putto pati vāpi,
piyo dukkhā pamocaye;
Yathā saddhammassavanaṁ,
dukkhā moceti pāṇinaṁ.
Loke dukkhaparetasmiṁ,
Jarāmaraṇasaṁyute;
Jarāmaraṇamokkhāya,
Yaṁ dhammaṁ abhisambudhaṁ;
Taṁ dhammaṁ sotumicchāmi,
Tuṇhī hohi punabbasū”ti.
“Ammā na byāharissāmi,
tuṇhībhūtāyamuttarā;
Dhammameva nisāmehi,
saddhammassavanaṁ sukhaṁ;
Saddhammassa anaññāya,
ammā dukkhaṁ carāmase.
Esa devamanussānaṁ,
sammūḷhānaṁ pabhaṅkaro;
Buddho antimasārīro,
dhammaṁ deseti cakkhumā”ti.
“Sādhu kho paṇḍito nāma,
putto jāto uresayo;
Putto me buddhaseṭṭhassa,
dhammaṁ suddhaṁ piyāyati.
Punabbasu sukhī hohi,
ajjāhamhi samuggatā;
Diṭṭhāni ariyasaccāni,
uttarāpi suṇātu me”ti.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
Now at that time the Buddha was educating, encouraging, firing up, and inspiring the mendicants with a Dhamma talk about extinguishment.
And those mendicants were paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening.
Then the native spirit Punabbasu’s Mother soothed her little children, saying:
“Hush, little Uttarā!
Hush, Punabbasu!
For I want to listen to the teaching
of the Teacher, the supreme Buddha.
Extinguishment, the Blessed One said,
is the release from all ties.
I have a lasting love
for this teaching.
In this world, your own child is dear;
in this world, your own husband is dear;
but even greater than that is my love
for this teaching’s quest.
For neither son nor husband,
dear as they are, can free you from suffering;
as listening to the true teaching
frees living creatures from suffering.
In this world mired in suffering,
fettered by old age and death,
I want to listen to the teaching
through which the Buddha awakened,
which frees you from old age and death.
So hush, Punabbasu!”
“Mom, I’m not speaking,
and Uttarā is silent, too.
Focus just on the teaching,
for it’s nice to listen to the true teaching.
And it’s because we haven’t understood the teaching
that we live in suffering, Mom.
He is a beacon for those who are lost
among gods and humans.
The Buddha, bearing his final body,
the Clear-eyed One teaches Dhamma.”
“It’s good that my child’s so astute,
this child I bore and suckled!
My child loves the pure teaching
of the supreme Buddha.
Punabbasu, may you be happy!
Today, I rise.
Hear me too, Uttarā:
I have seen the noble truths!”