—Cái gì cột lương thực?
Cái gì hút tài sản?
Cái gì lôi cuốn người?
Ở đời, khó bỏ gì?
Cái gì buộc phàm nhân,
Như chim bị bẫy sập?
—Lòng tin cột lương thực,
Thần tài hút tài sản.
Lòng muốn lôi cuốn người,
Ở đời, muốn (icchà) khó bỏ.
Ham muốn buộc phàm nhân,
Như chim bị bẫy sập.
“Kiṁsu bandhati pātheyyaṁ,
kiṁsu bhogānamāsayo;
Kiṁsu naraṁ parikassati,
kiṁsu lokasmi dujjahaṁ;
Kismiṁ baddhā puthū sattā,
pāsena sakuṇī yathā”ti.
“Saddhā bandhati pātheyyaṁ,
sirī bhogānamāsayo;
Icchā naraṁ parikassati,
icchā lokasmi dujjahā;
Icchābaddhā puthū sattā,
pāsena sakuṇī yathā”ti.
SC 1 “What secures provisions for a journey?
What is the abode of wealth?
What drags a person around?
What in the world is hard to discard?
By what are many beings bound
Like birds caught in a snare?”
SC 2 “Faith secures provisions for a journey;
Fortune is the abode of wealth;
Desire drags a person around;
Desire is hard to discard in the world.
By desire many beings are bound
Like birds caught in a snare.”
—Cái gì cột lương thực?
Cái gì hút tài sản?
Cái gì lôi cuốn người?
Ở đời, khó bỏ gì?
Cái gì buộc phàm nhân,
Như chim bị bẫy sập?
—Lòng tin cột lương thực,
Thần tài hút tài sản.
Lòng muốn lôi cuốn người,
Ở đời, muốn (icchà) khó bỏ.
Ham muốn buộc phàm nhân,
Như chim bị bẫy sập.
“Kiṁsu bandhati pātheyyaṁ,
kiṁsu bhogānamāsayo;
Kiṁsu naraṁ parikassati,
kiṁsu lokasmi dujjahaṁ;
Kismiṁ baddhā puthū sattā,
pāsena sakuṇī yathā”ti.
“Saddhā bandhati pātheyyaṁ,
sirī bhogānamāsayo;
Icchā naraṁ parikassati,
icchā lokasmi dujjahā;
Icchābaddhā puthū sattā,
pāsena sakuṇī yathā”ti.