Vi-n 1 Nhân duyên ở Sàtthi.
Vi-n 2 Lúc bấy giờ, Thế Tôn đang nghỉ trưa và ngồi Thiền tịnh.
Vi-n 3 Rồi Thiên chủ Sakka và A-tu-la vương Verocana, vua các A-tu-la, đi đến Thế Tôn; sau khi đến liền đứng, mỗi người dựa vào một cột cửa.
Vi-n 4 Rồi A-tu-la Verocana, vua các A-tu-la, nói lên bài kệ này trước mặt Thế Tôn:
Mọi người phải tinh tấn,
Cho đến đích thành tựu.
Khi mục đích thành tựu,
Thời chiếu diệu chói sáng,
Chính Verocana,
Ðã nói lời như vậy.
Vi-n 5 (Sakka):
Mọi người phải tinh tấn,
Cho đến đích thành tựu.
Khi mục đích thành tựu,
Thời chiếu diệu chói sáng,
Không gì tốt đẹp hơn,
So sánh với kham nhẫn.
Vi-n 6 (Verocana):
Tất cả loại chúng sanh,
Tự có mục đích mình,
Tại chỗ này, chỗ kia,
Tùy theo sự thích ứng.
Món ăn khéo chế biến,
Làm thỏa mãn mọi loài,
Khi mục đích thành tựu,
Thời chiếu diệu chói sáng,
Chính Verocana
Ðã nói lời như vậy.
Vi-n 7 (Sakka):
Tất cả loại chúng sanh,
Tự có mục đích mình,
Tại chỗ này, chỗ kia,
Tùy theo sự thích ứng.
Món ăn khéo chế biến,
Làm thỏa mãn mọi loài,
Khi mục đích thành tựu,
Thời chiếu diệu chói sáng,
Không gì tốt đẹp hơn,
So sánh với kham nhẫn.
Sāvatthiyaṁ jetavane.
Tena kho pana samayena bhagavā divāvihāragato hoti paṭisallīno.
Atha kho sakko ca devānamindo verocano ca asurindo yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā paccekaṁ dvārabāhaṁ nissāya aṭṭhaṁsu.
Atha kho verocano asurindo bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
“Vāyametheva puriso,
yāva atthassa nipphadā;
Nipphannasobhano attho,
verocanavaco idan”ti.
“Vāyametheva puriso,
yāva atthassa nipphadā;
Nipphannasobhano attho,
khantyā bhiyyo na vijjatī”ti.
“Sabbe sattā atthajātā,
tattha tattha yathārahaṁ;
Saṁyogaparamā tveva,
sambhogā sabbapāṇinaṁ;
Nipphannasobhano attho,
verocanavaco idan”ti.
“Sabbe sattā atthajātā,
tattha tattha yathārahaṁ;
Saṁyogaparamā tveva,
sambhogā sabbapāṇinaṁ;
Nipphannasobhano attho,
khantyā bhiyyo na vijjatī”ti.
SC 1At Savatthī in Jeta’s Grove. Now on that occasion the Blessed One had gone for his day’s abiding and was in seclusion. Then Sakka, lord of the devas, and Verocana, lord of the asuras, approached the Blessed One and stood one at each door post. Then Verocana, lord of the asuras, recited this verse in the presence of the Blessed One:
SC 2 “A man should make an effort
Until his goal has been achieved.
Goals shine when achieved:
This is the word of Verocana.” sn.i.226
Sakka:
SC 3 “A man should make an effort
Until his goal has been achieved.
Of goals that shine when achieved,
None is found better than patience.”
Verocana:
SC 4 “All beings are bent on a goal
Here or there as fits the case,
But for all creatures association
Is supreme among enjoyments.
Goals shine when achieved:
This is the word of Verocana.”
Sakka:
SC 5 “All beings are bent upon a goal
Here or there as fits the case,
But for all creatures association
Is supreme among enjoyments.
Of goals that shine when achieved,
None is found better than patience.”
Vi-n 1 Nhân duyên ở Sàtthi.
Vi-n 2 Lúc bấy giờ, Thế Tôn đang nghỉ trưa và ngồi Thiền tịnh.
Vi-n 3 Rồi Thiên chủ Sakka và A-tu-la vương Verocana, vua các A-tu-la, đi đến Thế Tôn; sau khi đến liền đứng, mỗi người dựa vào một cột cửa.
Vi-n 4 Rồi A-tu-la Verocana, vua các A-tu-la, nói lên bài kệ này trước mặt Thế Tôn:
Mọi người phải tinh tấn,
Cho đến đích thành tựu.
Khi mục đích thành tựu,
Thời chiếu diệu chói sáng,
Chính Verocana,
Ðã nói lời như vậy.
Vi-n 5 (Sakka):
Mọi người phải tinh tấn,
Cho đến đích thành tựu.
Khi mục đích thành tựu,
Thời chiếu diệu chói sáng,
Không gì tốt đẹp hơn,
So sánh với kham nhẫn.
Vi-n 6 (Verocana):
Tất cả loại chúng sanh,
Tự có mục đích mình,
Tại chỗ này, chỗ kia,
Tùy theo sự thích ứng.
Món ăn khéo chế biến,
Làm thỏa mãn mọi loài,
Khi mục đích thành tựu,
Thời chiếu diệu chói sáng,
Chính Verocana
Ðã nói lời như vậy.
Vi-n 7 (Sakka):
Tất cả loại chúng sanh,
Tự có mục đích mình,
Tại chỗ này, chỗ kia,
Tùy theo sự thích ứng.
Món ăn khéo chế biến,
Làm thỏa mãn mọi loài,
Khi mục đích thành tựu,
Thời chiếu diệu chói sáng,
Không gì tốt đẹp hơn,
So sánh với kham nhẫn.
Sāvatthiyaṁ jetavane.
Tena kho pana samayena bhagavā divāvihāragato hoti paṭisallīno.
Atha kho sakko ca devānamindo verocano ca asurindo yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā paccekaṁ dvārabāhaṁ nissāya aṭṭhaṁsu.
Atha kho verocano asurindo bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
“Vāyametheva puriso,
yāva atthassa nipphadā;
Nipphannasobhano attho,
verocanavaco idan”ti.
“Vāyametheva puriso,
yāva atthassa nipphadā;
Nipphannasobhano attho,
khantyā bhiyyo na vijjatī”ti.
“Sabbe sattā atthajātā,
tattha tattha yathārahaṁ;
Saṁyogaparamā tveva,
sambhogā sabbapāṇinaṁ;
Nipphannasobhano attho,
verocanavaco idan”ti.
“Sabbe sattā atthajātā,
tattha tattha yathārahaṁ;
Saṁyogaparamā tveva,
sambhogā sabbapāṇinaṁ;
Nipphannasobhano attho,
khantyā bhiyyo na vijjatī”ti.