Vi-n 1 Trú Tại Sāvatthī.
Vi-n 2 Rồi một vị Bà-la-môn đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm; sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu bèn ngồi xuống một bên.
Vi-n 3 Ngồi xuống một bên, vị Bà-la-môn ấy bạch Thế Tôn:
—Thưa Tôn giả Gotama, có phải người hành động là người cảm thọ?
—Này Bà-la-môn, người hành động là người cảm thọ, ấy là một cực đoan.
Vi-n 4 —Thưa Tôn giả Gotama, có phải người hành động khác, người cảm thọ khác?
—Người hành động khác, và người cảm thọ khác, ấy là cực đoan thứ hai. Này Bà-la-môn, từ bỏ hai cực đoan ấy, Như Lai thuyết pháp theo trung đạo.
Vi-n 5 Do duyên vô minh nên có hành. Do duyên hành nên có thức. Do duyên thức nên có danh sắc… Như vậy là sự tập khởi của toàn bộ khổ uẩn này.
Do sự ly tham, đoạn diệt vô minh một cách hoàn toàn nên hành diệt. Do hành diệt… Như vậy là sự đoạn diệt của toàn bộ khổ uẩn này.
Vi-n 6 Khi được nói vậy, vị Bà-la-môn ấy bạch Thế Tôn:
—Thật là vi diệu, thưa Tôn giả Gotama! Thật là vi diệu, thưa Tôn giả Gotama!… Mong Tôn giả Gotama nhận con làm đệ tử, từ nay cho đến mạng chung, con xin trọn đời quy ngưỡng.
Sāvatthiyaṁ viharati.
Atha kho aññataro brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi.
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
“Kiṁ nu kho, bho gotama, so karoti so paṭisaṁvedayatī”ti?
“‘So karoti so paṭisaṁvedayatī’ti kho, brāhmaṇa, ayameko anto”.
“Kiṁ pana, bho gotama, añño karoti, añño paṭisaṁvedayatī”ti?
“‘Añño karoti, añño paṭisaṁvedayatī’ti kho, brāhmaṇa, ayaṁ dutiyo anto.
Ete te, brāhmaṇa, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṁ deseti:
‘avijjāpaccayā saṅkhārā;
saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ …pe…
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho;
saṅkhāranirodhā …pe…
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’”ti.
Evaṁ vutte, so brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
“abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama …pe…
upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
Chaṭṭhaṁ.
SC 1At Savatthī. Then a certain brahmin approached the Blessed One and exchanged greetings with him. When they had concluded their greetings and cordial talk, he sat down to one side and said to him:
SC 2“How is it, Master Gotama: is the one who acts the same as the one who experiences the result?”
SC 3“‘The one who acts is the same as the one who experiences the result’: this, brahmin, is one extreme.” sn.ii.76
SC 4“Then, Master Gotama, is the one who acts one, and the one who experiences the result another?”
SC 5“‘The one who acts is one, and the one who experiences the result is another’: this, brahmin, is the second extreme. Without veering towards either of these extremes, the Tathagata teaches the Dhamma by the middle: ‘With ignorance as condition, volitional formations come to be; with volitional formations as condition, consciousness…. Such is the origin of this whole mass of suffering. But with the remainderless fading away and cessation of ignorance comes cessation of volitional formations; with the cessation of volitional formations, cessation of consciousness…. Such is the cessation of this whole mass of suffering.’”
SC 6When this was said, that brahmin said to the Blessed One: “Magnificent, Master Gotama!… I go for refuge to Master Gotama, and to the Dhamma, and to the Bhikkhu Saṅgha. From today let Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
Vi-n 1 Trú Tại Sāvatthī.
Vi-n 2 Rồi một vị Bà-la-môn đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm; sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu bèn ngồi xuống một bên.
Vi-n 3 Ngồi xuống một bên, vị Bà-la-môn ấy bạch Thế Tôn:
—Thưa Tôn giả Gotama, có phải người hành động là người cảm thọ?
—Này Bà-la-môn, người hành động là người cảm thọ, ấy là một cực đoan.
Vi-n 4 —Thưa Tôn giả Gotama, có phải người hành động khác, người cảm thọ khác?
—Người hành động khác, và người cảm thọ khác, ấy là cực đoan thứ hai. Này Bà-la-môn, từ bỏ hai cực đoan ấy, Như Lai thuyết pháp theo trung đạo.
Vi-n 5 Do duyên vô minh nên có hành. Do duyên hành nên có thức. Do duyên thức nên có danh sắc… Như vậy là sự tập khởi của toàn bộ khổ uẩn này.
Do sự ly tham, đoạn diệt vô minh một cách hoàn toàn nên hành diệt. Do hành diệt… Như vậy là sự đoạn diệt của toàn bộ khổ uẩn này.
Vi-n 6 Khi được nói vậy, vị Bà-la-môn ấy bạch Thế Tôn:
—Thật là vi diệu, thưa Tôn giả Gotama! Thật là vi diệu, thưa Tôn giả Gotama!… Mong Tôn giả Gotama nhận con làm đệ tử, từ nay cho đến mạng chung, con xin trọn đời quy ngưỡng.
Sāvatthiyaṁ viharati.
Atha kho aññataro brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi.
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
“Kiṁ nu kho, bho gotama, so karoti so paṭisaṁvedayatī”ti?
“‘So karoti so paṭisaṁvedayatī’ti kho, brāhmaṇa, ayameko anto”.
“Kiṁ pana, bho gotama, añño karoti, añño paṭisaṁvedayatī”ti?
“‘Añño karoti, añño paṭisaṁvedayatī’ti kho, brāhmaṇa, ayaṁ dutiyo anto.
Ete te, brāhmaṇa, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṁ deseti:
‘avijjāpaccayā saṅkhārā;
saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ …pe…
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho;
saṅkhāranirodhā …pe…
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’”ti.
Evaṁ vutte, so brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
“abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama …pe…
upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
Chaṭṭhaṁ.